'Se te queres matar' and 'Distante melodia' in English: Jennings translates Sá-Carneiro

This essay introduces two unpublished documents in Hubert Jennings's archive that are, in different ways, connected to the Portuguese writer Mário de Sá-Carneiro. The first is a translation of the poem "Se te queres matar, porque não te queres matar?," by Álvaro de Campos, which Jenni...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vasconcelos, Ricardo
Format: Article
Language:English
Published: Brown University 2015-10-01
Series:Pessoa Plural
Subjects:
Online Access:https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:757382/PDF/
Description
Summary:This essay introduces two unpublished documents in Hubert Jennings's archive that are, in different ways, connected to the Portuguese writer Mário de Sá-Carneiro. The first is a translation of the poem "Se te queres matar, porque não te queres matar?," by Álvaro de Campos, which Jennings explicitly associates with Mário de Sá-Carneiro and his writings. The second is Jennings's translation of Sá-Carneiro's "Distante Melodia," a poem dated June 30, 1914, which was sent by Sá-Carneiro to his fellow Modernist Fernando Pessoa, first as a separate autograph copy and then in the notebook for Indícios de Oiro – besides having been published in the first issue of Orpheu, in 1915.
ISSN:2212-4179