¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917

El compuesto κένανδρος, atestiguado en S. OC. 917, es comúnmente traducido e interpretado como “vacío de hombres” o “despoblado”. El comentario del pasaje y su comparación con otros textos griegos nos puede inducir a considerar que su sentido deriva del contexto en que aparece y de la idea cultural...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fernando Pérez Lambás
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Aveiro 2022-03-01
Series:Ágora
Subjects:
Online Access:https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/27955
_version_ 1827354427980251136
author Fernando Pérez Lambás
author_facet Fernando Pérez Lambás
author_sort Fernando Pérez Lambás
collection DOAJ
description El compuesto κένανδρος, atestiguado en S. OC. 917, es comúnmente traducido e interpretado como “vacío de hombres” o “despoblado”. El comentario del pasaje y su comparación con otros textos griegos nos puede inducir a considerar que su sentido deriva del contexto en que aparece y de la idea cultural que expresa. El compuesto, inserto en un momento de reflexión política, se encuentra vinculado al concepto de πόλις, una comunidad cuya naturaleza está justificada por los ciudadanos que habitan en ella.
first_indexed 2024-03-08T03:45:33Z
format Article
id doaj.art-17b86cc3f02748a491e99c27b960c85b
institution Directory Open Access Journal
issn 0874-5498
2183-4334
language English
last_indexed 2024-03-08T03:45:33Z
publishDate 2022-03-01
publisher Universidade de Aveiro
record_format Article
series Ágora
spelling doaj.art-17b86cc3f02748a491e99c27b960c85b2024-02-09T16:14:49ZengUniversidade de AveiroÁgora0874-54982183-43342022-03-012410.34624/agora.v24i0.27955¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917Fernando Pérez Lambás El compuesto κένανδρος, atestiguado en S. OC. 917, es comúnmente traducido e interpretado como “vacío de hombres” o “despoblado”. El comentario del pasaje y su comparación con otros textos griegos nos puede inducir a considerar que su sentido deriva del contexto en que aparece y de la idea cultural que expresa. El compuesto, inserto en un momento de reflexión política, se encuentra vinculado al concepto de πόλις, una comunidad cuya naturaleza está justificada por los ciudadanos que habitan en ella. https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/27955composición nominal;tragedia griega;Sófocles;Edipo en Colono;
spellingShingle Fernando Pérez Lambás
¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
Ágora
composición nominal;
tragedia griega;
Sófocles;
Edipo en Colono;
title ¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
title_full ¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
title_fullStr ¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
title_full_unstemmed ¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
title_short ¿En Atenas o en tierra de nadie? Observaciones sobre S. OC. 917
title_sort en atenas o en tierra de nadie observaciones sobre s oc 917
topic composición nominal;
tragedia griega;
Sófocles;
Edipo en Colono;
url https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/27955
work_keys_str_mv AT fernandoperezlambas enatenasoentierradenadieobservacionessobresoc917