Norma policéntrica del español frente a la traducción jurídica polaco‑española
Polycentric Spanish Norm Towards the Polish‑Spanish Legal Translation The Spanish, being the official language of Spain and many other countries, is characterized by an important dialectal diversity that is reflected in the differences at all linguistic levels: phonetic, morphological, syntactic a...
Main Author: | Piotr Sorbet |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2016-10-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1823 |
Similar Items
-
Cuando la variedad diatópica se erige excepcionalmente en norma traductológica
by: Cristian Díaz Rodríguez
Published: (2019-12-01) -
Acercamiento a la(no)equivalencia de los términos jurídicos en los diccionarios bilingües polaco-español/español-polaco
by: Maciej Paweł Jaskot
Published: (2016-06-01) -
CONSIDERACIONES EN TORNO A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA, JURADA Y JUDICIAL
by: Olivia Narcisa PETRESCU
Published: (2024-03-01) -
Las obras y fuentes de referencia en la traducción especializada inglés-español, español-inglés: algunos ejemplos de soporte documental para la traducción jurídica y económica
by: María Ángeles Orts Llopis
Published: (2019-11-01) -
Régimen legal de la traducción y del traductor público
by: Guillermo Alberto Cortés Tapias
Published: (2000-04-01)