Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology

This case study examined the translation performance of four professional translators with the aim of exploring the cognitive effort involved in direct and inverse translation. Four professional translators translated two comparable texts from English into Spanish and from Spanish into English. Eye-...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Aline Ferreira, John Wayne Schwieter, Alexandra Gottardo, Jefferey Jones
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2016-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/45774
_version_ 1817976304687906816
author Aline Ferreira
John Wayne Schwieter
Alexandra Gottardo
Jefferey Jones
author_facet Aline Ferreira
John Wayne Schwieter
Alexandra Gottardo
Jefferey Jones
author_sort Aline Ferreira
collection DOAJ
description This case study examined the translation performance of four professional translators with the aim of exploring the cognitive effort involved in direct and inverse translation. Four professional translators translated two comparable texts from English into Spanish and from Spanish into English. Eye-tracking technology was used to analyze the total time spent in each task, fixation time, and average fixation time. Fixation count in three areas of interest was measured including: source text, target text, and browser, used as an external support. Results suggested that although total time and fixation count were indicators of cognitive effort during the tasks, fixation count in the areas of interest data showed that more effort was directed toward the source text in both tasks. Overall, this study demonstrates that while more traditional measures for translation difficulty (e.g., total time) indicate more effort in the inverse translation task, eye-tracking data indicate that differences in the effort applied in both directions must be carefully analyzed, mostly regarding the areas of interest.
first_indexed 2024-04-13T22:01:48Z
format Article
id doaj.art-1a142536012f4fb5a636d992229d3ceb
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-04-13T22:01:48Z
publishDate 2016-09-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-1a142536012f4fb5a636d992229d3ceb2022-12-22T02:28:04ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682016-09-01363608010.5007/2175-7968.2016v36n3p6025942Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technologyAline Ferreira0John Wayne Schwieter1Alexandra Gottardo2Jefferey Jones3University of California Santa BarbaraWilfrid Laurier UniversityWilfrid Laurier UniversityWilfrid Laurier UniversityThis case study examined the translation performance of four professional translators with the aim of exploring the cognitive effort involved in direct and inverse translation. Four professional translators translated two comparable texts from English into Spanish and from Spanish into English. Eye-tracking technology was used to analyze the total time spent in each task, fixation time, and average fixation time. Fixation count in three areas of interest was measured including: source text, target text, and browser, used as an external support. Results suggested that although total time and fixation count were indicators of cognitive effort during the tasks, fixation count in the areas of interest data showed that more effort was directed toward the source text in both tasks. Overall, this study demonstrates that while more traditional measures for translation difficulty (e.g., total time) indicate more effort in the inverse translation task, eye-tracking data indicate that differences in the effort applied in both directions must be carefully analyzed, mostly regarding the areas of interest.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/45774directionality in translationcognitive effortlanguage dominance
spellingShingle Aline Ferreira
John Wayne Schwieter
Alexandra Gottardo
Jefferey Jones
Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
Cadernos de Tradução
directionality in translation
cognitive effort
language dominance
title Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
title_full Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
title_fullStr Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
title_full_unstemmed Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
title_short Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
title_sort cognitive effort in direct and inverse translation performance insight from eye tracking technology
topic directionality in translation
cognitive effort
language dominance
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/45774
work_keys_str_mv AT alineferreira cognitiveeffortindirectandinversetranslationperformanceinsightfromeyetrackingtechnology
AT johnwayneschwieter cognitiveeffortindirectandinversetranslationperformanceinsightfromeyetrackingtechnology
AT alexandragottardo cognitiveeffortindirectandinversetranslationperformanceinsightfromeyetrackingtechnology
AT jeffereyjones cognitiveeffortindirectandinversetranslationperformanceinsightfromeyetrackingtechnology