La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
Wu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to main...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Université du Sud Toulon-Var
2023-06-01
|
Series: | Babel: Littératures Plurielles |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/babel/14306 |
_version_ | 1797315363105406976 |
---|---|
author | Zou Zhenhuan |
author_facet | Zou Zhenhuan |
author_sort | Zou Zhenhuan |
collection | DOAJ |
description | Wu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to maintain the original style of the novel. Within the academic community, this style of translation has won much praise. Later on, Wu Guangjian’s edition was re-written with a differing punctuation style by Shen Dehong, also known as Mao Dun, and was classified by the Ministry of Education as "liberal arts supplementary reading". However, problems with the translation of the supplementary text for schools have not yet been fully focused on by the academic community, and include such issues as changes in time and space caused by the understanding of obstacles. |
first_indexed | 2024-03-08T03:00:38Z |
format | Article |
id | doaj.art-1a2b9d0ba47a44fb95cf84e8ddd90ecd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2743-2742 2263-4746 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T03:00:38Z |
publishDate | 2023-06-01 |
publisher | Université du Sud Toulon-Var |
record_format | Article |
series | Babel: Littératures Plurielles |
spelling | doaj.art-1a2b9d0ba47a44fb95cf84e8ddd90ecd2024-02-13T10:54:40ZengUniversité du Sud Toulon-VarBabel: Littératures Plurielles2743-27422263-47462023-06-0147679310.4000/babel.14306La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentalesZou ZhenhuanWu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to maintain the original style of the novel. Within the academic community, this style of translation has won much praise. Later on, Wu Guangjian’s edition was re-written with a differing punctuation style by Shen Dehong, also known as Mao Dun, and was classified by the Ministry of Education as "liberal arts supplementary reading". However, problems with the translation of the supplementary text for schools have not yet been fully focused on by the academic community, and include such issues as changes in time and space caused by the understanding of obstacles.https://journals.openedition.org/babel/14306paratextLes Trois Mousquetairesproofreadingcomment on the translation |
spellingShingle | Zou Zhenhuan La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales Babel: Littératures Plurielles paratext Les Trois Mousquetaires proofreading comment on the translation |
title | La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales |
title_full | La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales |
title_fullStr | La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales |
title_full_unstemmed | La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales |
title_short | La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales |
title_sort | la traduction chinoise des trois mousquetaires par wu guangjian et son edition annotee par mao dun le role des paratextes dans les traductions d oeuvres litteraires occidentales |
topic | paratext Les Trois Mousquetaires proofreading comment on the translation |
url | https://journals.openedition.org/babel/14306 |
work_keys_str_mv | AT zouzhenhuan latraductionchinoisedestroismousquetairesparwuguangjianetsoneditionannoteeparmaodunleroledesparatextesdanslestraductionsdœuvreslitterairesoccidentales |