La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales

Wu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to main...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Zou Zhenhuan
Format: Article
Language:English
Published: Université du Sud Toulon-Var 2023-06-01
Series:Babel: Littératures Plurielles
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/babel/14306
_version_ 1797315363105406976
author Zou Zhenhuan
author_facet Zou Zhenhuan
author_sort Zou Zhenhuan
collection DOAJ
description Wu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to maintain the original style of the novel. Within the academic community, this style of translation has won much praise. Later on, Wu Guangjian’s edition was re-written with a differing punctuation style by Shen Dehong, also known as Mao Dun, and was classified by the Ministry of Education as "liberal arts supplementary reading". However, problems with the translation of the supplementary text for schools have not yet been fully focused on by the academic community, and include such issues as changes in time and space caused by the understanding of obstacles.
first_indexed 2024-03-08T03:00:38Z
format Article
id doaj.art-1a2b9d0ba47a44fb95cf84e8ddd90ecd
institution Directory Open Access Journal
issn 2743-2742
2263-4746
language English
last_indexed 2024-03-08T03:00:38Z
publishDate 2023-06-01
publisher Université du Sud Toulon-Var
record_format Article
series Babel: Littératures Plurielles
spelling doaj.art-1a2b9d0ba47a44fb95cf84e8ddd90ecd2024-02-13T10:54:40ZengUniversité du Sud Toulon-VarBabel: Littératures Plurielles2743-27422263-47462023-06-0147679310.4000/babel.14306La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentalesZou ZhenhuanWu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well as Western allusions, it still manages to maintain the original style of the novel. Within the academic community, this style of translation has won much praise. Later on, Wu Guangjian’s edition was re-written with a differing punctuation style by Shen Dehong, also known as Mao Dun, and was classified by the Ministry of Education as "liberal arts supplementary reading". However, problems with the translation of the supplementary text for schools have not yet been fully focused on by the academic community, and include such issues as changes in time and space caused by the understanding of obstacles.https://journals.openedition.org/babel/14306paratextLes Trois Mousquetairesproofreadingcomment on the translation
spellingShingle Zou Zhenhuan
La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
Babel: Littératures Plurielles
paratext
Les Trois Mousquetaires
proofreading
comment on the translation
title La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
title_full La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
title_fullStr La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
title_full_unstemmed La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
title_short La traduction chinoise des Trois Mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d’œuvres littéraires occidentales
title_sort la traduction chinoise des trois mousquetaires par wu guangjian et son edition annotee par mao dun le role des paratextes dans les traductions d oeuvres litteraires occidentales
topic paratext
Les Trois Mousquetaires
proofreading
comment on the translation
url https://journals.openedition.org/babel/14306
work_keys_str_mv AT zouzhenhuan latraductionchinoisedestroismousquetairesparwuguangjianetsoneditionannoteeparmaodunleroledesparatextesdanslestraductionsdœuvreslitterairesoccidentales