O nado do tradutor

Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre a tradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia de verão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensando anos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a água é o veículo mais apro...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Livia Grotto
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2023-03-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86358
_version_ 1797870642081562624
author Livia Grotto
author_facet Livia Grotto
author_sort Livia Grotto
collection DOAJ
description Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre a tradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia de verão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensando anos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a água é o veículo mais apropriado para o retorno do homem à casa, protegendo-o do tempo dilatado e paralelo, resguardando-o da penúria e da intempérie. Inspirado em O Nadador, dirigido por Frank Perry, primeiro filme que o escritor egípcio-italiano Fabio Morábito assistiu no México, este ensaio nos oferece uma perspectiva única sobre o processo do traduzir.
first_indexed 2024-04-10T00:31:44Z
format Article
id doaj.art-1bb81c20df554392b238c3daed8c13ff
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-04-10T00:31:44Z
publishDate 2023-03-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-1bb81c20df554392b238c3daed8c13ff2023-03-14T23:02:45ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682023-03-0143110.5007/2175-7968.2023.e86358O nado do tradutorLivia Grotto0Universidade Federal de São Carlos Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre a tradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia de verão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensando anos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a água é o veículo mais apropriado para o retorno do homem à casa, protegendo-o do tempo dilatado e paralelo, resguardando-o da penúria e da intempérie. Inspirado em O Nadador, dirigido por Frank Perry, primeiro filme que o escritor egípcio-italiano Fabio Morábito assistiu no México, este ensaio nos oferece uma perspectiva única sobre o processo do traduzir. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86358traduçãopoesialiteratura
spellingShingle Livia Grotto
O nado do tradutor
Cadernos de Tradução
tradução
poesia
literatura
title O nado do tradutor
title_full O nado do tradutor
title_fullStr O nado do tradutor
title_full_unstemmed O nado do tradutor
title_short O nado do tradutor
title_sort o nado do tradutor
topic tradução
poesia
literatura
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/86358
work_keys_str_mv AT liviagrotto onadodotradutor