LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?

The paper addresses the field of translating legal texts (from Polish into English and from English into Polish) from the point of view of translation teaching and skill development. Due to the changing perspective of the translator’s profession, the necessity has emerged to have a closer look at t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University, Poznan 2014-01-01
Series:Comparative Legilinguistics
Subjects:
Online Access:https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/6494
_version_ 1818009939056001024
author Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
author_facet Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
author_sort Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
collection DOAJ
description The paper addresses the field of translating legal texts (from Polish into English and from English into Polish) from the point of view of translation teaching and skill development. Due to the changing perspective of the translator’s profession, the necessity has emerged to have a closer look at the way translation skills and competence are developed and how the objective of such training is perceived by users (trainees). The results of a survey (conducted among trainees prior to the course and as a follow-up) are presented; the survey was aimed at juxtaposing expectations expressed by trainees with their follow-up achievements. It was assumed that trainees’ awareness of potential competence-related problem areas (i.e. to underline the significance of such extralinguistic concepts as, e.g., background knowledge or cognitive factors) should be increased, combined with the responsibility for tasks performed as active participants of translation interactions. The complexity of competence, problems with defining the nature of expertise and its applicability to the research context as well as the significance of the didactic process still remain worthy objectives of further research. Trainees should be also made aware of changing market requirements and expectations as to skills and qualifications they should have to be highly appreciated and competitive employees.
first_indexed 2024-04-14T05:49:11Z
format Article
id doaj.art-1c71cb710c9f428c8a015d41f9bae87e
institution Directory Open Access Journal
issn 2080-5926
2391-4491
language deu
last_indexed 2024-04-14T05:49:11Z
publishDate 2014-01-01
publisher Adam Mickiewicz University, Poznan
record_format Article
series Comparative Legilinguistics
spelling doaj.art-1c71cb710c9f428c8a015d41f9bae87e2022-12-22T02:09:11ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2080-59262391-44912014-01-011810.14746/cl.2014.18.4LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA0Department of English, Nicolaus Copernicus University ul. W.Bojarskiego 1, 87-100 Toruń The paper addresses the field of translating legal texts (from Polish into English and from English into Polish) from the point of view of translation teaching and skill development. Due to the changing perspective of the translator’s profession, the necessity has emerged to have a closer look at the way translation skills and competence are developed and how the objective of such training is perceived by users (trainees). The results of a survey (conducted among trainees prior to the course and as a follow-up) are presented; the survey was aimed at juxtaposing expectations expressed by trainees with their follow-up achievements. It was assumed that trainees’ awareness of potential competence-related problem areas (i.e. to underline the significance of such extralinguistic concepts as, e.g., background knowledge or cognitive factors) should be increased, combined with the responsibility for tasks performed as active participants of translation interactions. The complexity of competence, problems with defining the nature of expertise and its applicability to the research context as well as the significance of the didactic process still remain worthy objectives of further research. Trainees should be also made aware of changing market requirements and expectations as to skills and qualifications they should have to be highly appreciated and competitive employees. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/6494legal translationtranslation teachingtranslator’s profession
spellingShingle Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
Comparative Legilinguistics
legal translation
translation teaching
translator’s profession
title LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
title_full LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
title_fullStr LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
title_full_unstemmed LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
title_short LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
title_sort legal translation training in poland the profession s status expectations reality and progress towards prospective expertise
topic legal translation
translation teaching
translator’s profession
url https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/6494
work_keys_str_mv AT ewakosciałkowskaokonska legaltranslationtraininginpolandtheprofessionsstatusexpectationsrealityandprogresstowardsprospectiveexpertise