Loving and hating in English and Portuguese: A corpus-based contrastive study
Este trabalho, inspirado pelo artigo de Stig Johansson szbre “Loving and hating” em inglês e norueguês (Johansson 1998), aplica métodos semelhantes ao par português–inglês. Usando traduções nos dois sentidos no ENPC, Johansson comparou os verbos love e hate em inglês com as suas contrapartidas no...
Main Author: | Signe Oksefjell Ebeling |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Oslo
2015-03-01
|
Series: | Oslo Studies in Language |
Online Access: | https://journals.uio.no/osla/article/view/1443 |
Similar Items
-
On the transiation of Engush there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?
by: Jarle Ebeling, et al.
Published: (1998-06-01) -
Bringing home the bacon! A contrastive study of the cognates bring/bringe in English and Norwegian
by: Signe Oksefjell Ebeling
Published: (2017-12-01) -
I think in portuguese I think in portuguese
by: Signe Oksefjell Ebeling
Published: (2008-10-01) -
Corpus-based Studies in Contrastive Linguistics at the University of Oslo
by: Signe Oksefjell Ebeling, et al.
Published: (2014-06-01) -
Cross-linguistic semantic prosody: The case of ‘commit’, ‘signs of’ and ‘utterly’ and their Norwegian correspondences
by: Signe Oksefjell Ebeling
Published: (2014-07-01)