An intercultural pragmatic approach to English-Russian and English-German renditions of the formulaic "That’s what she said"-punchline in telecinematic discourse
This paper takes an intercultural approach to identifying and discussing rendition strategies of one specific punchline recurrent in scripted telecinematic discourse: That’s what she said. While this formulaic punchline demonstrates a relatively high salience in the US, particularly in oral and scr...
Main Authors: | Monika Kirner-Ludwig, Aleksandra Soboleva |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
2022-10-01
|
Series: | The European Journal of Humour Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.europeanjournalofhumour.org/ejhr/article/view/686 |
Similar Items
-
Ecological Bond of Trees and Characters from the English Renditions of Kalki’s Ponniyin Selvan
by: Dr. Sreeja Balakrishnan
Published: (2024-01-01) -
Text reinterpretation and the motif of transformation in a short form of Internet poetry
by: Krongauz M. A.
Published: (2019-11-01) -
The “that’s-not-all” compliance-gaining technique: when does it work?
by: Seyoung Lee, et al.
Published: (2019-04-01) -
MANSÛRÎZÂDE SAİD’İN KLASİK FIKIHÇILARA YÖNELTTİĞİ BAZI ELEŞTİRİLER
by: ABDULLAH KAHRAMAN
Published: (2001-06-01) -
NGHIÊN CỨU MỘT SỐ CHỈ TIÊU SINH HỌC CÁ THÁT LÁT CÒM (CHITALA CHITALA) GIAI ĐOẠN PHÔI, CÁ BỘT VÀ CÁ GIỐNG
by: Lã Ánh Nguyệt
Published: (2012-05-01)