TEMPS ET TRADUCTION: UNE APPROCHE PRAGMATIQUE
Exercițiile de versiune unde limba sursă este franceza demonstrează o varietate importantă în alegerea echivalențelor temporale. Această observație a condiționat o primă incursiune în domeniul conotațiilor temporale în franceză și română la nivel traductoloigc și pragmatic. În cadrul mai larg al de...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Moldova State University
2018-11-01
|
Series: | Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice |
Online Access: | https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/3783 |
Summary: | Exercițiile de versiune unde limba sursă este franceza demonstrează o varietate importantă în alegerea echivalențelor temporale. Această observație a condiționat o primă incursiune în domeniul conotațiilor temporale în franceză și română la nivel traductoloigc și pragmatic. În cadrul mai larg al dezbaterilor privind conceptul de unitate de traducere, considerăm pertinentă studierea într-o abordare inferențială a modului în care interacționează informațiile lingvistice și contextul pentru a genera o unitate de sens. Cuvinte-cheie: conotație temporală, context, implicații conversaționale, inferență, pragmatică, valoare temporală, traducere.
|
---|---|
ISSN: | 1811-2668 2345-1009 |