الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا

أولع الإنسان بالطموح والانشغال بكيفية التعامل مع غيره والتواصل معه أساسا، ثم المحاكاة بما عنده من الثقافات، فكان يلزم عليه تكوين منفد يؤهّله لذلك، وخاصة إذا كانت بينه وبين غيره المتعامل معه عائقة لغوية مانعة. فمن هناك اشتدّت الحاجة إلى ظهور فنّ الترجمة الذي أصبح إحدى فروع العلوم الدقيقة التي تدرس. و...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
Format: Article
Language:Arabic
Published: UNISSA 2022-06-01
Series:Al-Rāʾiq
Online Access:https://unissa.edu.bn/journal/index.php/ar-raiq/article/view/469
_version_ 1828087312473391104
author بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
author_facet بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
author_sort بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
collection DOAJ
description أولع الإنسان بالطموح والانشغال بكيفية التعامل مع غيره والتواصل معه أساسا، ثم المحاكاة بما عنده من الثقافات، فكان يلزم عليه تكوين منفد يؤهّله لذلك، وخاصة إذا كانت بينه وبين غيره المتعامل معه عائقة لغوية مانعة. فمن هناك اشتدّت الحاجة إلى ظهور فنّ الترجمة الذي أصبح إحدى فروع العلوم الدقيقة التي تدرس. وازدادت تلك الحاجة للترجمة والمترجّمين فيما بعد، نتيجة لعظمة أهميتها في ربط جسور التفاهم بين الشعوب المتبانية وتوطّد العلاقات بين الدول العالمية لأغراض مختلفة كالدبلوماسية والحضارات، إذ لا يمكن لدولة أو أمة إعزال نفسها عن ميدان الحضارات العالمية التي لم تكن عندها، والتي تعوّقها خطورة الترجمة الخاطئة عن ذلك الدور الإيجابي المهمّ. فلذلك يدرس هذا البحث تلك الخطورة بالمصاحبة مع بعض الحلول المعترضة رغبة في تطوير أفق الدراسات العربية.
first_indexed 2024-04-11T05:10:25Z
format Article
id doaj.art-1d9d4884b9ec48709dfa62d899bbd8a0
institution Directory Open Access Journal
issn 2617-8842
2617-8850
language Arabic
last_indexed 2024-04-11T05:10:25Z
publishDate 2022-06-01
publisher UNISSA
record_format Article
series Al-Rāʾiq
spelling doaj.art-1d9d4884b9ec48709dfa62d899bbd8a02022-12-25T11:41:51ZaraUNISSAAl-Rāʾiq2617-88422617-88502022-06-01513363468الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريابولاجوكو عبد الوهاب أفولبيأولع الإنسان بالطموح والانشغال بكيفية التعامل مع غيره والتواصل معه أساسا، ثم المحاكاة بما عنده من الثقافات، فكان يلزم عليه تكوين منفد يؤهّله لذلك، وخاصة إذا كانت بينه وبين غيره المتعامل معه عائقة لغوية مانعة. فمن هناك اشتدّت الحاجة إلى ظهور فنّ الترجمة الذي أصبح إحدى فروع العلوم الدقيقة التي تدرس. وازدادت تلك الحاجة للترجمة والمترجّمين فيما بعد، نتيجة لعظمة أهميتها في ربط جسور التفاهم بين الشعوب المتبانية وتوطّد العلاقات بين الدول العالمية لأغراض مختلفة كالدبلوماسية والحضارات، إذ لا يمكن لدولة أو أمة إعزال نفسها عن ميدان الحضارات العالمية التي لم تكن عندها، والتي تعوّقها خطورة الترجمة الخاطئة عن ذلك الدور الإيجابي المهمّ. فلذلك يدرس هذا البحث تلك الخطورة بالمصاحبة مع بعض الحلول المعترضة رغبة في تطوير أفق الدراسات العربية.https://unissa.edu.bn/journal/index.php/ar-raiq/article/view/469
spellingShingle بولاجوكو عبد الوهاب أفولبي
الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
Al-Rāʾiq
title الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
title_full الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
title_fullStr الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
title_full_unstemmed الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
title_short الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
title_sort الترجمة الخاطئة وخطورتها على مستقبل اللغة العربية في نيجيريا
url https://unissa.edu.bn/journal/index.php/ar-raiq/article/view/469
work_keys_str_mv AT bwlạjwkwʿbdạlwhạbạfwlby ạltrjmẗạlkẖạṭỷẗwkẖṭwrthạʿlymstqblạllgẖẗạlʿrbyẗfynyjyryạ