Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use

Introduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and int...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Caron Jack, Maurice Mars, Yashik Singh, Bhekani Hlombe
Format: Article
Language:English
Published: South African Medical Association 2014-04-01
Series:South African Journal of Bioethics and Law
Online Access:http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332
_version_ 1797369504888520704
author Caron Jack
Maurice Mars
Yashik Singh
Bhekani Hlombe
author_facet Caron Jack
Maurice Mars
Yashik Singh
Bhekani Hlombe
author_sort Caron Jack
collection DOAJ
description Introduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and interpretation barriers on gaining legally valid informed consent in telemedicine.Design. Forty-one key words relevant to computer terminology and concepts required to gain informed consent for a telemedicine encounter were selected and sent for translation into isiZulu, the local indigenous language of KwaZulu-Natal, South Africa. A questionnaire with the list of words was developed with three domains covering information communication technology (ICT) use, ICT terms and ethics terms. This was administered to patients at four outpatient departments in rural KwaZulu-Natal hospitals.Results. Of the 54 participants, 50 (92.6%) did not know or understand the term ‘telemedicine’, 49 (90.7%) the term ‘video conference’ and 49 (90.7%) the term ‘electronic records’. Words such as ‘consent’ and ‘autonomy’ were understood by less than a third of the participants. Only 19 individuals (35.2%) understood the word ‘consent’, and only 4 (7.4%) understood both the words ‘consent’ and ‘telemedicine’.Conclusions. The results of this study show that obtaining informed consent for a telemedicine consultation is problematic. Alternative ways of gaining informed consent need to be investigated.
first_indexed 2024-03-08T17:47:45Z
format Article
id doaj.art-1da688607ef24bf7b943fa4477c833c8
institution Directory Open Access Journal
issn 1999-7639
language English
last_indexed 2024-03-08T17:47:45Z
publishDate 2014-04-01
publisher South African Medical Association
record_format Article
series South African Journal of Bioethics and Law
spelling doaj.art-1da688607ef24bf7b943fa4477c833c82024-01-02T10:01:11ZengSouth African Medical AssociationSouth African Journal of Bioethics and Law1999-76392014-04-0171141810.7196/SAJBL.291Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine useCaron JackMaurice MarsYashik SinghBhekani HlombeIntroduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and interpretation barriers on gaining legally valid informed consent in telemedicine.Design. Forty-one key words relevant to computer terminology and concepts required to gain informed consent for a telemedicine encounter were selected and sent for translation into isiZulu, the local indigenous language of KwaZulu-Natal, South Africa. A questionnaire with the list of words was developed with three domains covering information communication technology (ICT) use, ICT terms and ethics terms. This was administered to patients at four outpatient departments in rural KwaZulu-Natal hospitals.Results. Of the 54 participants, 50 (92.6%) did not know or understand the term ‘telemedicine’, 49 (90.7%) the term ‘video conference’ and 49 (90.7%) the term ‘electronic records’. Words such as ‘consent’ and ‘autonomy’ were understood by less than a third of the participants. Only 19 individuals (35.2%) understood the word ‘consent’, and only 4 (7.4%) understood both the words ‘consent’ and ‘telemedicine’.Conclusions. The results of this study show that obtaining informed consent for a telemedicine consultation is problematic. Alternative ways of gaining informed consent need to be investigated.http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332
spellingShingle Caron Jack
Maurice Mars
Yashik Singh
Bhekani Hlombe
Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
South African Journal of Bioethics and Law
title Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
title_full Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
title_fullStr Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
title_full_unstemmed Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
title_short Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
title_sort language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
url http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332
work_keys_str_mv AT caronjack languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse
AT mauricemars languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse
AT yashiksingh languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse
AT bhekanihlombe languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse