Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use
Introduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and int...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
South African Medical Association
2014-04-01
|
Series: | South African Journal of Bioethics and Law |
Online Access: | http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332 |
_version_ | 1797369504888520704 |
---|---|
author | Caron Jack Maurice Mars Yashik Singh Bhekani Hlombe |
author_facet | Caron Jack Maurice Mars Yashik Singh Bhekani Hlombe |
author_sort | Caron Jack |
collection | DOAJ |
description | Introduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and interpretation barriers on gaining legally valid informed consent in telemedicine.Design. Forty-one key words relevant to computer terminology and concepts required to gain informed consent for a telemedicine encounter were selected and sent for translation into isiZulu, the local indigenous language of KwaZulu-Natal, South Africa. A questionnaire with the list of words was developed with three domains covering information communication technology (ICT) use, ICT terms and ethics terms. This was administered to patients at four outpatient departments in rural KwaZulu-Natal hospitals.Results. Of the 54 participants, 50 (92.6%) did not know or understand the term ‘telemedicine’, 49 (90.7%) the term ‘video conference’ and 49 (90.7%) the term ‘electronic records’. Words such as ‘consent’ and ‘autonomy’ were understood by less than a third of the participants. Only 19 individuals (35.2%) understood the word ‘consent’, and only 4 (7.4%) understood both the words ‘consent’ and ‘telemedicine’.Conclusions. The results of this study show that obtaining informed consent for a telemedicine consultation is problematic. Alternative ways of gaining informed consent need to be investigated. |
first_indexed | 2024-03-08T17:47:45Z |
format | Article |
id | doaj.art-1da688607ef24bf7b943fa4477c833c8 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1999-7639 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T17:47:45Z |
publishDate | 2014-04-01 |
publisher | South African Medical Association |
record_format | Article |
series | South African Journal of Bioethics and Law |
spelling | doaj.art-1da688607ef24bf7b943fa4477c833c82024-01-02T10:01:11ZengSouth African Medical AssociationSouth African Journal of Bioethics and Law1999-76392014-04-0171141810.7196/SAJBL.291Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine useCaron JackMaurice MarsYashik SinghBhekani HlombeIntroduction. Telemedicine provides a solution to treatment of economically and geographically compromised patients and enhances the level of care. However, a problem has arisen in safeguarding patients’ rights to informed consent.Objective. To determine the impact of language, translation and interpretation barriers on gaining legally valid informed consent in telemedicine.Design. Forty-one key words relevant to computer terminology and concepts required to gain informed consent for a telemedicine encounter were selected and sent for translation into isiZulu, the local indigenous language of KwaZulu-Natal, South Africa. A questionnaire with the list of words was developed with three domains covering information communication technology (ICT) use, ICT terms and ethics terms. This was administered to patients at four outpatient departments in rural KwaZulu-Natal hospitals.Results. Of the 54 participants, 50 (92.6%) did not know or understand the term ‘telemedicine’, 49 (90.7%) the term ‘video conference’ and 49 (90.7%) the term ‘electronic records’. Words such as ‘consent’ and ‘autonomy’ were understood by less than a third of the participants. Only 19 individuals (35.2%) understood the word ‘consent’, and only 4 (7.4%) understood both the words ‘consent’ and ‘telemedicine’.Conclusions. The results of this study show that obtaining informed consent for a telemedicine consultation is problematic. Alternative ways of gaining informed consent need to be investigated.http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332 |
spellingShingle | Caron Jack Maurice Mars Yashik Singh Bhekani Hlombe Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use South African Journal of Bioethics and Law |
title | Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
title_full | Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
title_fullStr | Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
title_full_unstemmed | Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
title_short | Language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
title_sort | language cultural brokerage and informed consent will technological terms impede telemedicine use |
url | http://www.sajbl.org.za/index.php/sajbl/article/download/291/332 |
work_keys_str_mv | AT caronjack languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse AT mauricemars languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse AT yashiksingh languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse AT bhekanihlombe languageculturalbrokerageandinformedconsentwilltechnologicaltermsimpedetelemedicineuse |