Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian

The urgency and topicality of the research is due to an insufficient study of zoom-investigating into a pre- and post-translation mental stage, and of ways to identify or forecast the authors mind ethno-centered content. Hereby the objective of the study is to describe ways of representing the orien...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Polina P. Dashinimaeva
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2021-12-01
Series:Polylinguality and Transcultural Practices
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/29676/20093
_version_ 1818362725902843904
author Polina P. Dashinimaeva
author_facet Polina P. Dashinimaeva
author_sort Polina P. Dashinimaeva
collection DOAJ
description The urgency and topicality of the research is due to an insufficient study of zoom-investigating into a pre- and post-translation mental stage, and of ways to identify or forecast the authors mind ethno-centered content. Hereby the objective of the study is to describe ways of representing the oriental ethnic mind in translation from Buryat into Russian. To implement it, the following tasks are solved: to prove the conceptual difference of the Buryat mind within three dimensions the experimental axiological data on the semantic space of three generations of modern Buryats are presented, the main vectors of oriental Buryat mind are determined, the given axiological observations are confirmed on the basis of a literary text material, the author being a conservatively orientally-minded author by himself, and a number of ways to represent the Buryat ethnic mind in translation into Russian are discussed, and their correlated correspondences (ir)relevance issue is respectively raised. The materials are as follows: the semantic differential experiment data and Dambinima Tsyrendashievs story Һuhlshyn uulzalga Last meeting. The research methods are a psycholinguistic experiment, a posttranslation analysis of the target text in Russian, an algorithm presentation of the source text ethnocentered semantics explication at the pre-translation stage which is presented in the conclusion.
first_indexed 2024-12-13T21:37:09Z
format Article
id doaj.art-1dd255c534d54b639d843413a38908e8
institution Directory Open Access Journal
issn 2618-897X
2618-8988
language English
last_indexed 2024-12-13T21:37:09Z
publishDate 2021-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series Polylinguality and Transcultural Practices
spelling doaj.art-1dd255c534d54b639d843413a38908e82022-12-21T23:30:38ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882021-12-0118442143210.22363/2618-897X-2021-18-4-421-43220733Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into RussianPolina P. Dashinimaeva0Banzarov Buryat State UniversityThe urgency and topicality of the research is due to an insufficient study of zoom-investigating into a pre- and post-translation mental stage, and of ways to identify or forecast the authors mind ethno-centered content. Hereby the objective of the study is to describe ways of representing the oriental ethnic mind in translation from Buryat into Russian. To implement it, the following tasks are solved: to prove the conceptual difference of the Buryat mind within three dimensions the experimental axiological data on the semantic space of three generations of modern Buryats are presented, the main vectors of oriental Buryat mind are determined, the given axiological observations are confirmed on the basis of a literary text material, the author being a conservatively orientally-minded author by himself, and a number of ways to represent the Buryat ethnic mind in translation into Russian are discussed, and their correlated correspondences (ir)relevance issue is respectively raised. The materials are as follows: the semantic differential experiment data and Dambinima Tsyrendashievs story Һuhlshyn uulzalga Last meeting. The research methods are a psycholinguistic experiment, a posttranslation analysis of the target text in Russian, an algorithm presentation of the source text ethnocentered semantics explication at the pre-translation stage which is presented in the conclusion.http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/29676/20093translationethnicburyatmindvalue(non)verbalrestraintholisticexplication
spellingShingle Polina P. Dashinimaeva
Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
Polylinguality and Transcultural Practices
translation
ethnic
buryat
mind
value
(non)verbal
restraint
holistic
explication
title Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
title_full Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
title_fullStr Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
title_full_unstemmed Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
title_short Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
title_sort oriental ethnic mind ways to represent it in translation from buryat into russian
topic translation
ethnic
buryat
mind
value
(non)verbal
restraint
holistic
explication
url http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/29676/20093
work_keys_str_mv AT polinapdashinimaeva orientalethnicmindwaystorepresentitintranslationfromburyatintorussian