Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal

Este artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lyvia de Araújo Cruz, Michelle Arrais Guedes, Andrea Michiles Lemos
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2021-12-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486
_version_ 1818890242147483648
author Lyvia de Araújo Cruz
Michelle Arrais Guedes
Andrea Michiles Lemos
author_facet Lyvia de Araújo Cruz
Michelle Arrais Guedes
Andrea Michiles Lemos
author_sort Lyvia de Araújo Cruz
collection DOAJ
description Este artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tradução do conto, comparando-a a uma nova proposta tradutória desenvolvida por nós, proposta esta que considera as estratégias de uma tradução intermodal e intercultural. Nesta pesquisa de cunho qualitativo e descritivo, recorremos ao procedimento do estudo de caso. Quanto aos pressupostos teóricos, lançamos mão das noções de Literatura Surda apresentadas por Karnopp, Sutton-Spence e Silveira e trabalhamos com os aportes teóricos da Tradução Intermodal e Intercultural trazidos por Segala e Valente. Existem poucas pesquisas sobre a tradução literária em Libras. Dessa forma, faz-se necessário mais discussões acerca dos trabalhos existentes, para que possamos pensar novas estratégias para a produção de novos conhecimentos sobre o processo de tradução literária para surdos. A contribuição deste artigo é compartilhar conhecimentos acerca da tradução intermodal e intercultural para surdos, assim como colaborar com o processo de qualificação dos profissionais de tradução voltados ao âmbito literário.
first_indexed 2024-12-19T17:21:48Z
format Article
id doaj.art-1df1c75c941146988164bc60427a7f56
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-19T17:21:48Z
publishDate 2021-12-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-1df1c75c941146988164bc60427a7f562022-12-21T20:12:39ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682021-12-0141esp. 210.5007/2175-7968.2021.e84486Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodalLyvia de Araújo Cruz0Michelle Arrais Guedes1Andrea Michiles Lemos2Instituto Federal do CearáInstituto Federal do CearáInstituto Federal do CearáEste artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tradução do conto, comparando-a a uma nova proposta tradutória desenvolvida por nós, proposta esta que considera as estratégias de uma tradução intermodal e intercultural. Nesta pesquisa de cunho qualitativo e descritivo, recorremos ao procedimento do estudo de caso. Quanto aos pressupostos teóricos, lançamos mão das noções de Literatura Surda apresentadas por Karnopp, Sutton-Spence e Silveira e trabalhamos com os aportes teóricos da Tradução Intermodal e Intercultural trazidos por Segala e Valente. Existem poucas pesquisas sobre a tradução literária em Libras. Dessa forma, faz-se necessário mais discussões acerca dos trabalhos existentes, para que possamos pensar novas estratégias para a produção de novos conhecimentos sobre o processo de tradução literária para surdos. A contribuição deste artigo é compartilhar conhecimentos acerca da tradução intermodal e intercultural para surdos, assim como colaborar com o processo de qualificação dos profissionais de tradução voltados ao âmbito literário.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486Tradução Intermodal e InterculturalLiteratura SurdaLíngua de SinaisCultura Surda
spellingShingle Lyvia de Araújo Cruz
Michelle Arrais Guedes
Andrea Michiles Lemos
Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
Cadernos de Tradução
Tradução Intermodal e Intercultural
Literatura Surda
Língua de Sinais
Cultura Surda
title Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
title_full Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
title_fullStr Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
title_full_unstemmed Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
title_short Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
title_sort literatura surda analise de um conto infantil a luz da traducao intercultural e intermodal
topic Tradução Intermodal e Intercultural
Literatura Surda
Língua de Sinais
Cultura Surda
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486
work_keys_str_mv AT lyviadearaujocruz literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal
AT michellearraisguedes literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal
AT andreamichileslemos literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal