Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
Este artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tr...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2021-12-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486 |
_version_ | 1818890242147483648 |
---|---|
author | Lyvia de Araújo Cruz Michelle Arrais Guedes Andrea Michiles Lemos |
author_facet | Lyvia de Araújo Cruz Michelle Arrais Guedes Andrea Michiles Lemos |
author_sort | Lyvia de Araújo Cruz |
collection | DOAJ |
description | Este artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tradução do conto, comparando-a a uma nova proposta tradutória desenvolvida por nós, proposta esta que considera as estratégias de uma tradução intermodal e intercultural. Nesta pesquisa de cunho qualitativo e descritivo, recorremos ao procedimento do estudo de caso. Quanto aos pressupostos teóricos, lançamos mão das noções de Literatura Surda apresentadas por Karnopp, Sutton-Spence e Silveira e trabalhamos com os aportes teóricos da Tradução Intermodal e Intercultural trazidos por Segala e Valente. Existem poucas pesquisas sobre a tradução literária em Libras. Dessa forma, faz-se necessário mais discussões acerca dos trabalhos existentes, para que possamos pensar novas estratégias para a produção de novos conhecimentos sobre o processo de tradução literária para surdos. A contribuição deste artigo é compartilhar conhecimentos acerca da tradução intermodal e intercultural para surdos, assim como colaborar com o processo de qualificação dos profissionais de tradução voltados ao âmbito literário. |
first_indexed | 2024-12-19T17:21:48Z |
format | Article |
id | doaj.art-1df1c75c941146988164bc60427a7f56 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-19T17:21:48Z |
publishDate | 2021-12-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-1df1c75c941146988164bc60427a7f562022-12-21T20:12:39ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682021-12-0141esp. 210.5007/2175-7968.2021.e84486Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodalLyvia de Araújo Cruz0Michelle Arrais Guedes1Andrea Michiles Lemos2Instituto Federal do CearáInstituto Federal do CearáInstituto Federal do CearáEste artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tradução do conto, comparando-a a uma nova proposta tradutória desenvolvida por nós, proposta esta que considera as estratégias de uma tradução intermodal e intercultural. Nesta pesquisa de cunho qualitativo e descritivo, recorremos ao procedimento do estudo de caso. Quanto aos pressupostos teóricos, lançamos mão das noções de Literatura Surda apresentadas por Karnopp, Sutton-Spence e Silveira e trabalhamos com os aportes teóricos da Tradução Intermodal e Intercultural trazidos por Segala e Valente. Existem poucas pesquisas sobre a tradução literária em Libras. Dessa forma, faz-se necessário mais discussões acerca dos trabalhos existentes, para que possamos pensar novas estratégias para a produção de novos conhecimentos sobre o processo de tradução literária para surdos. A contribuição deste artigo é compartilhar conhecimentos acerca da tradução intermodal e intercultural para surdos, assim como colaborar com o processo de qualificação dos profissionais de tradução voltados ao âmbito literário.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486Tradução Intermodal e InterculturalLiteratura SurdaLíngua de SinaisCultura Surda |
spellingShingle | Lyvia de Araújo Cruz Michelle Arrais Guedes Andrea Michiles Lemos Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal Cadernos de Tradução Tradução Intermodal e Intercultural Literatura Surda Língua de Sinais Cultura Surda |
title | Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal |
title_full | Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal |
title_fullStr | Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal |
title_full_unstemmed | Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal |
title_short | Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal |
title_sort | literatura surda analise de um conto infantil a luz da traducao intercultural e intermodal |
topic | Tradução Intermodal e Intercultural Literatura Surda Língua de Sinais Cultura Surda |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84486 |
work_keys_str_mv | AT lyviadearaujocruz literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal AT michellearraisguedes literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal AT andreamichileslemos literaturasurdaanalisedeumcontoinfantilaluzdatraducaointerculturaleintermodal |