Augusto de Campos, tradutor dos gestos e incongruências de Sankt Sebastian, de Rainer Maria Rilke
Este trabalho consiste em uma leitura crítica de São Sebastião, tradução de Augusto de Campos do poema Sankt Sebastian, de Rainer Maria Rilke, presente na antologia Rilke: poesia-coisa (1994), antologia que se desdobrou em Coisas e anjos de Rilke (2001), com segunda edição, revisada e ampliada, de...
Main Author: | Ana Maria Ferreira Torres |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2023-05-01
|
Series: | Outra Travessia |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/87161 |
Similar Items
-
O quiasma e a experiência da infinitude nas obras de Rainer Maria Rilke e Clarice Lispector
by: Alexandre Rodrigues da Costa
Published: (2018-01-01) -
A conversão estética de Rilke
by: Nunes, Cassiano
Published: (1978-01-01) -
Lenguaviaje com Augusto de Campos
by: Viviana Gelado
Published: (2023-05-01) -
"Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível"
by: Simone Homem de Mello
Published: (2023-05-01) -
Sfilmować/opowiedzieć śmierć. „Grabarz” Sándora Kardosa jako film „przyliteracki”
by: Rafał Koschany
Published: (2017-06-01)