“TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)

Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do coração selvagem (1943). A partir de então, muita tinta e bastante papel foram gastos, pela crítica, a respeito da escritora e de sua literatura. Contudo, podemos dizer que falta, sem sombra de dúvid...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rony Márcio Cardoso Ferreira
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2014-04-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10630
_version_ 1818493833299623936
author Rony Márcio Cardoso Ferreira
author_facet Rony Márcio Cardoso Ferreira
author_sort Rony Márcio Cardoso Ferreira
collection DOAJ
description Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do coração selvagem (1943). A partir de então, muita tinta e bastante papel foram gastos, pela crítica, a respeito da escritora e de sua literatura. Contudo, podemos dizer que falta, sem sombra de dúvidas, um trato mais cuidadoso à tarefa da tradução exercida por Lispector ao longo de seu projeto intelectual como um todo, sobretudo porque suas atividades como tradutora iniciaram-se dois anos antes do romance de 1943, com a primeira tradução publicada pela então estudante de direito. É importante salientar que parece ocupar o perfil de Clarice tradutora um espaço lacunar no seio da crítica, constatação essa corroborada pelas “rápidas e rasteiras” menções encontradas sobre o “ofício paralelo” exercido pela escritora. Sob essa égide, o presente artigo visa a apresentação de um levantamento das traduções efetuadas por Clarice, bem como pretende evidenciar um perfil de Lispector não sobressalente no meio crítico. É nesse sentido que acreditamos ser papel da crítica posterior o de assumir as responsabilidades pelos passados não ditos, não explorados.
first_indexed 2024-12-10T17:59:06Z
format Article
id doaj.art-1ea90d583d8f4ad78bf0f54564fd974b
institution Directory Open Access Journal
issn 2316-6614
language English
last_indexed 2024-12-10T17:59:06Z
publishDate 2014-04-01
publisher Universidade de Brasília
record_format Article
series Belas Infiéis
spelling doaj.art-1ea90d583d8f4ad78bf0f54564fd974b2022-12-22T01:38:50ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142014-04-01221752047399“TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)Rony Márcio Cardoso Ferreira0UNIVERSIDADE DE BRASÍLIAHá, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do coração selvagem (1943). A partir de então, muita tinta e bastante papel foram gastos, pela crítica, a respeito da escritora e de sua literatura. Contudo, podemos dizer que falta, sem sombra de dúvidas, um trato mais cuidadoso à tarefa da tradução exercida por Lispector ao longo de seu projeto intelectual como um todo, sobretudo porque suas atividades como tradutora iniciaram-se dois anos antes do romance de 1943, com a primeira tradução publicada pela então estudante de direito. É importante salientar que parece ocupar o perfil de Clarice tradutora um espaço lacunar no seio da crítica, constatação essa corroborada pelas “rápidas e rasteiras” menções encontradas sobre o “ofício paralelo” exercido pela escritora. Sob essa égide, o presente artigo visa a apresentação de um levantamento das traduções efetuadas por Clarice, bem como pretende evidenciar um perfil de Lispector não sobressalente no meio crítico. É nesse sentido que acreditamos ser papel da crítica posterior o de assumir as responsabilidades pelos passados não ditos, não explorados.http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10630ArquivoTraduçãoCríticaClarice Lispector
spellingShingle Rony Márcio Cardoso Ferreira
“TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
Belas Infiéis
Arquivo
Tradução
Crítica
Clarice Lispector
title “TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
title_full “TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
title_fullStr “TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
title_full_unstemmed “TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
title_short “TRADUZIR PODE CORRER O RISCO DE NÃO PARAR NUNCA”: CLARICE LISPECTOR TRADUTORA (UM ARQUIVO)
title_sort traduzir pode correr o risco de nao parar nunca clarice lispector tradutora um arquivo
topic Arquivo
Tradução
Crítica
Clarice Lispector
url http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10630
work_keys_str_mv AT ronymarciocardosoferreira traduzirpodecorreroriscodenaopararnuncaclaricelispectortradutoraumarquivo