Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies»
When selecting equivalent and adequate translation solutions in transferring industrial terminology in the Russian & English language pair, attention is normally focused on rendering lexical units that make up the term. Grammatical features of terminological units are established, however, consi...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Chuvash |
Published: |
Publishing house "Sreda"
2022-12-01
|
Series: | Развитие образования |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.31483/r-105019 |
_version_ | 1797955113490317312 |
---|---|
author | Yuliya E. Chekharova Valeriya M. Lemskaya Olga G. Kazak |
author_facet | Yuliya E. Chekharova Valeriya M. Lemskaya Olga G. Kazak |
author_sort | Yuliya E. Chekharova |
collection | DOAJ |
description | When selecting equivalent and adequate translation solutions in transferring industrial terminology in the Russian & English language pair, attention is normally focused on rendering lexical units that make up the term. Grammatical features of terminological units are established, however, considered a characteristic of the original language, which in the target language can be subject to translation transformations. Nevertheless, grammatical arrangement of terms can be used to codify production technology is overlooked. Accordingly, translation of terminology should reflect selection of adequate equivalents not only in terms of language correspondences, but also account for reflecting the encoded technology by the term. To test this hypothesis we used the continuous sampling method. Terms of Siberian the cosmetic & food industry were selected in Russian texts, their equivalents were identified in parallel English texts, a structural and semantic analysis of the terms in the original language was carried out, translation transformations applied in the translation were established, the degree of adequacy in the transfer of the encoded production technology in the target language was identified. The established results are recommended to be used in practical translation disciplines of the «Translation and Translation Studies» profile, as well as in the development of the Theory of Translation courses. |
first_indexed | 2024-04-10T23:29:09Z |
format | Article |
id | doaj.art-1f39e2e6006146d4a7975054f05409ff |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2619-1466 2618-8910 |
language | Chuvash |
last_indexed | 2024-04-10T23:29:09Z |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | Publishing house "Sreda" |
record_format | Article |
series | Развитие образования |
spelling | doaj.art-1f39e2e6006146d4a7975054f05409ff2023-01-12T09:01:00ZchvPublishing house "Sreda"Развитие образования2619-14662618-89102022-12-0154646810.31483/r-105019105019Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies»Yuliya E. Chekharova0https://orcid.org/0000-0002-8379-2714Valeriya M. Lemskaya1https://orcid.org/0000-0003-3644-3463Olga G. Kazak2https://orcid.org/0000-0002-5320-1223Tomsk State Pedagogical UniversityTomsk State Pedagogical UniversityMAOU "Gymnasium No. 24 named after M.V. Oktyabrskaya" of TomskWhen selecting equivalent and adequate translation solutions in transferring industrial terminology in the Russian & English language pair, attention is normally focused on rendering lexical units that make up the term. Grammatical features of terminological units are established, however, considered a characteristic of the original language, which in the target language can be subject to translation transformations. Nevertheless, grammatical arrangement of terms can be used to codify production technology is overlooked. Accordingly, translation of terminology should reflect selection of adequate equivalents not only in terms of language correspondences, but also account for reflecting the encoded technology by the term. To test this hypothesis we used the continuous sampling method. Terms of Siberian the cosmetic & food industry were selected in Russian texts, their equivalents were identified in parallel English texts, a structural and semantic analysis of the terms in the original language was carried out, translation transformations applied in the translation were established, the degree of adequacy in the transfer of the encoded production technology in the target language was identified. The established results are recommended to be used in practical translation disciplines of the «Translation and Translation Studies» profile, as well as in the development of the Theory of Translation courses.https://doi.org/10.31483/r-105019grammatical features of termsindustry terminologytranslation trainingграмматические особенности терминовкуçару ĕçне вĕрентессиобучение переводу |
spellingShingle | Yuliya E. Chekharova Valeriya M. Lemskaya Olga G. Kazak Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» Развитие образования grammatical features of terms industry terminology translation training грамматические особенности терминов куçару ĕçне вĕрентесси обучение переводу |
title | Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» |
title_full | Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» |
title_fullStr | Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» |
title_full_unstemmed | Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» |
title_short | Grammatical Arrangement of Terms as a Way of Codifying Production Technology and Ways of Their Translation From Russian Into English: Practical Recommendations for Students of the Profile «Translation and Translation Studies» |
title_sort | grammatical arrangement of terms as a way of codifying production technology and ways of their translation from russian into english practical recommendations for students of the profile translation and translation studies |
topic | grammatical features of terms industry terminology translation training грамматические особенности терминов куçару ĕçне вĕрентесси обучение переводу |
url | https://doi.org/10.31483/r-105019 |
work_keys_str_mv | AT yuliyaechekharova grammaticalarrangementoftermsasawayofcodifyingproductiontechnologyandwaysoftheirtranslationfromrussianintoenglishpracticalrecommendationsforstudentsoftheprofiletranslationandtranslationstudies AT valeriyamlemskaya grammaticalarrangementoftermsasawayofcodifyingproductiontechnologyandwaysoftheirtranslationfromrussianintoenglishpracticalrecommendationsforstudentsoftheprofiletranslationandtranslationstudies AT olgagkazak grammaticalarrangementoftermsasawayofcodifyingproductiontechnologyandwaysoftheirtranslationfromrussianintoenglishpracticalrecommendationsforstudentsoftheprofiletranslationandtranslationstudies |