Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature

In this article, the translingual text in the aspect of its interconnection with the meaning-generating context of classical Russian literature is analyzed. The literary translingualism is defined as the phenomenon of writers who create texts in more than one language or in a language other than the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sheker A. Kulieva
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2020-12-01
Series:RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/25451/18992
_version_ 1818610799841640448
author Sheker A. Kulieva
author_facet Sheker A. Kulieva
author_sort Sheker A. Kulieva
collection DOAJ
description In this article, the translingual text in the aspect of its interconnection with the meaning-generating context of classical Russian literature is analyzed. The literary translingualism is defined as the phenomenon of writers who create texts in more than one language or in a language other than their primary one. This is an urgent problem for modern literary criticism, requiring an interdisciplinary approach to its study. Within the framework of translingualism theory, as the text is comprehended not only as a product of speech activity subjected to structural preparation. It turns into a zone of cross-pollination with multiple meanings, becomes a representative of cultures in their contamination, mutual repulsion, symbiosis, submission, adaptation. Intercultural communication within the literary text also affects the level of the intertext: the intertextual paradigm elements of various complexity (from selected intexts, unmodified reminiscences to expanded propositions) in a translingual text are often subject to the process of so-called intertextual acculturation, in which the intext is filled with ethnospecific linguistic and literary content. The material for the study is the literary cycle Dreams of the Damned (Sny okayannykh) by the modern Kazakhstan writer A. Zhaksylykov. Some of the intertextual echoes of the cycle with canonical texts of classical Russian literature (works by Pushkin, Yesenin, Dostoevsky, etc.) are analyzed in order to trace the adaptation process of its key motives (the motive of flight from people, the motive of wandering, the motive of the desert, the motive of the black man, etc.) to the Kazakh linguocultural and aesthetic reality. Using methods such as comparative analysis, linguopoetic commenting, intertextual analysis, the conclusion is made that an appeal to the literary works of the acquired language for a translingual author is necessary: they constitute his cognitive base, but at the same time undergo certain linguo-specific transformations, the result of which is generation of new images of the world.
first_indexed 2024-12-16T15:20:11Z
format Article
id doaj.art-1fd58fa222824eafa854e1d450b7819e
institution Directory Open Access Journal
issn 2312-9220
2312-9247
language English
last_indexed 2024-12-16T15:20:11Z
publishDate 2020-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism
spelling doaj.art-1fd58fa222824eafa854e1d450b7819e2022-12-21T22:26:39ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism2312-92202312-92472020-12-0125465767010.22363/2312-9220-2020-25-4-657-67019681Translingual text within a meaning-generating context of Russian literatureSheker A. Kulieva0Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)In this article, the translingual text in the aspect of its interconnection with the meaning-generating context of classical Russian literature is analyzed. The literary translingualism is defined as the phenomenon of writers who create texts in more than one language or in a language other than their primary one. This is an urgent problem for modern literary criticism, requiring an interdisciplinary approach to its study. Within the framework of translingualism theory, as the text is comprehended not only as a product of speech activity subjected to structural preparation. It turns into a zone of cross-pollination with multiple meanings, becomes a representative of cultures in their contamination, mutual repulsion, symbiosis, submission, adaptation. Intercultural communication within the literary text also affects the level of the intertext: the intertextual paradigm elements of various complexity (from selected intexts, unmodified reminiscences to expanded propositions) in a translingual text are often subject to the process of so-called intertextual acculturation, in which the intext is filled with ethnospecific linguistic and literary content. The material for the study is the literary cycle Dreams of the Damned (Sny okayannykh) by the modern Kazakhstan writer A. Zhaksylykov. Some of the intertextual echoes of the cycle with canonical texts of classical Russian literature (works by Pushkin, Yesenin, Dostoevsky, etc.) are analyzed in order to trace the adaptation process of its key motives (the motive of flight from people, the motive of wandering, the motive of the desert, the motive of the black man, etc.) to the Kazakh linguocultural and aesthetic reality. Using methods such as comparative analysis, linguopoetic commenting, intertextual analysis, the conclusion is made that an appeal to the literary works of the acquired language for a translingual author is necessary: they constitute his cognitive base, but at the same time undergo certain linguo-specific transformations, the result of which is generation of new images of the world.http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/25451/18992translingualismmeaning-generating contextintertextintextmotiverussian literaturekazakh prosea. zhaksylykov
spellingShingle Sheker A. Kulieva
Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism
translingualism
meaning-generating context
intertext
intext
motive
russian literature
kazakh prose
a. zhaksylykov
title Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
title_full Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
title_fullStr Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
title_full_unstemmed Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
title_short Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
title_sort translingual text within a meaning generating context of russian literature
topic translingualism
meaning-generating context
intertext
intext
motive
russian literature
kazakh prose
a. zhaksylykov
url http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/25451/18992
work_keys_str_mv AT shekerakulieva translingualtextwithinameaninggeneratingcontextofrussianliterature