ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS

Cette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des concepts...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cristina Ilinca
Format: Article
Language:English
Published: National University of Science and Technology Politehnica Bucharest 2022-12-01
Series:Studii de gramatică contrastivă
Subjects:
Online Access:http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdf
_version_ 1797329706286055424
author Cristina Ilinca
author_facet Cristina Ilinca
author_sort Cristina Ilinca
collection DOAJ
description Cette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des concepts de traduction, traductologie et compétence traductologique sera faite l’accent étant mis sur leur évolution au fil du temps. Dans un deuxième temps, nous essayerons de souligner le rôle de la technologie dans l’activité professionnelles du traducteur mais aussi dans la formation de la compétence traductionnelle.
first_indexed 2024-03-08T07:09:22Z
format Article
id doaj.art-208f644fe4ea4384b6a978fac9396e89
institution Directory Open Access Journal
issn 1584-143X
2344-4193
language English
last_indexed 2024-03-08T07:09:22Z
publishDate 2022-12-01
publisher National University of Science and Technology Politehnica Bucharest
record_format Article
series Studii de gramatică contrastivă
spelling doaj.art-208f644fe4ea4384b6a978fac9396e892024-02-03T03:25:41ZengNational University of Science and Technology Politehnica BucharestStudii de gramatică contrastivă1584-143X2344-41932022-12-0138475210.5281/zenodo.7473628 ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFISCristina Ilinca0Université de PiteștiCette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des concepts de traduction, traductologie et compétence traductologique sera faite l’accent étant mis sur leur évolution au fil du temps. Dans un deuxième temps, nous essayerons de souligner le rôle de la technologie dans l’activité professionnelles du traducteur mais aussi dans la formation de la compétence traductionnelle.http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdftraductiontraductologiecompétences
spellingShingle Cristina Ilinca
ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
Studii de gramatică contrastivă
traduction
traductologie
compétences
title ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
title_full ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
title_fullStr ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
title_full_unstemmed ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
title_short ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
title_sort enseigner la traduction a l ere technologique quelques defis
topic traduction
traductologie
compétences
url http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdf
work_keys_str_mv AT cristinailinca enseignerlatraductionaleretechnologiquequelquesdefis