ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS
Cette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des concepts...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
National University of Science and Technology Politehnica Bucharest
2022-12-01
|
Series: | Studii de gramatică contrastivă |
Subjects: | |
Online Access: | http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdf |
_version_ | 1797329706286055424 |
---|---|
author | Cristina Ilinca |
author_facet | Cristina Ilinca |
author_sort | Cristina Ilinca |
collection | DOAJ |
description | Cette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de
traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs
traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des
concepts de traduction, traductologie et compétence traductologique sera faite l’accent étant mis sur
leur évolution au fil du temps. Dans un deuxième temps, nous essayerons de souligner le rôle de la
technologie dans l’activité professionnelles du traducteur mais aussi
dans la formation de la compétence traductionnelle. |
first_indexed | 2024-03-08T07:09:22Z |
format | Article |
id | doaj.art-208f644fe4ea4384b6a978fac9396e89 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1584-143X 2344-4193 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T07:09:22Z |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | National University of Science and Technology Politehnica Bucharest |
record_format | Article |
series | Studii de gramatică contrastivă |
spelling | doaj.art-208f644fe4ea4384b6a978fac9396e892024-02-03T03:25:41ZengNational University of Science and Technology Politehnica BucharestStudii de gramatică contrastivă1584-143X2344-41932022-12-0138475210.5281/zenodo.7473628 ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFISCristina Ilinca0Université de PiteștiCette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte synthèse des considérations théoriques autour des concepts de traduction, traductologie et compétence traductologique sera faite l’accent étant mis sur leur évolution au fil du temps. Dans un deuxième temps, nous essayerons de souligner le rôle de la technologie dans l’activité professionnelles du traducteur mais aussi dans la formation de la compétence traductionnelle.http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdftraductiontraductologiecompétences |
spellingShingle | Cristina Ilinca ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS Studii de gramatică contrastivă traduction traductologie compétences |
title | ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS |
title_full | ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS |
title_fullStr | ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS |
title_full_unstemmed | ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS |
title_short | ENSEIGNER LA TRADUCTION À L’ÈRE TECHNOLOGIQUE : QUELQUES DÉFIS |
title_sort | enseigner la traduction a l ere technologique quelques defis |
topic | traduction traductologie compétences |
url | http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2022/12/SGC-38-2022-47-52-Cristina-Ilinca.pdf |
work_keys_str_mv | AT cristinailinca enseignerlatraductionaleretechnologiquequelquesdefis |