Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »

The comedy generally known as Les amours du vieillard is only known to us thanks to Dom Louis Le Pelletier (1663-1733), his Dictionnaire de La Langue Bretonne published in 1752, and the manuscript of the latter, much more copious than the printed dictionary, which was discovered by Francis Gourvil i...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yann-Ber Piriou
Format: Article
Language:fra
Published: Université de Bretagne Occidentale – UBO 1986-05-01
Series:La Bretagne Linguistique
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/lbl/9413
_version_ 1827352290667790336
author Yann-Ber Piriou
author_facet Yann-Ber Piriou
author_sort Yann-Ber Piriou
collection DOAJ
description The comedy generally known as Les amours du vieillard is only known to us thanks to Dom Louis Le Pelletier (1663-1733), his Dictionnaire de La Langue Bretonne published in 1752, and the manuscript of the latter, much more copious than the printed dictionary, which was discovered by Francis Gourvil in 1924 at the Château de Keromnès in Locquénolé. The Breton title is Amouroustet eun den coz pêvar huguent bloaz Pehini so orguet à vez eur plac’h jaoanc hen oad a c’huezecq bloaz etc. (« The loves of an eighty-year-old man, who is in love with a sixteen-year-old girl etc. »). Le Pelletier warns from the outset: « This libretto printed in Morlaix in the year 1647 is burlesque and not without a few obcenities which I will not transcribe when I know them ».
first_indexed 2024-03-08T03:03:40Z
format Article
id doaj.art-20b6103795c04508986b5b5ef08bc2d4
institution Directory Open Access Journal
issn 1270-2412
2727-9383
language fra
last_indexed 2024-03-08T03:03:40Z
publishDate 1986-05-01
publisher Université de Bretagne Occidentale – UBO
record_format Article
series La Bretagne Linguistique
spelling doaj.art-20b6103795c04508986b5b5ef08bc2d42024-02-13T10:43:57ZfraUniversité de Bretagne Occidentale – UBOLa Bretagne Linguistique1270-24122727-93831986-05-012889710.4000/lbl.9413Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »Yann-Ber PiriouThe comedy generally known as Les amours du vieillard is only known to us thanks to Dom Louis Le Pelletier (1663-1733), his Dictionnaire de La Langue Bretonne published in 1752, and the manuscript of the latter, much more copious than the printed dictionary, which was discovered by Francis Gourvil in 1924 at the Château de Keromnès in Locquénolé. The Breton title is Amouroustet eun den coz pêvar huguent bloaz Pehini so orguet à vez eur plac’h jaoanc hen oad a c’huezecq bloaz etc. (« The loves of an eighty-year-old man, who is in love with a sixteen-year-old girl etc. »). Le Pelletier warns from the outset: « This libretto printed in Morlaix in the year 1647 is burlesque and not without a few obcenities which I will not transcribe when I know them ».https://journals.openedition.org/lbl/9413sociolinguisticsBreton (language)Breton literatureversificationLe Pelletier (Louis)
spellingShingle Yann-Ber Piriou
Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
La Bretagne Linguistique
sociolinguistics
Breton (language)
Breton literature
versification
Le Pelletier (Louis)
title Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
title_full Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
title_fullStr Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
title_full_unstemmed Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
title_short Notes de lecture : « Les amours d’un vieillard »
title_sort notes de lecture les amours d un vieillard
topic sociolinguistics
Breton (language)
Breton literature
versification
Le Pelletier (Louis)
url https://journals.openedition.org/lbl/9413
work_keys_str_mv AT yannberpiriou notesdelecturelesamoursdunvieillard