The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry

Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hesam Hajmomen
Format: Article
Language:fas
Published: Allameh Tabataba'i University Press 2021-09-01
Series:پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
Subjects:
Online Access:https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf
_version_ 1797386689614708736
author Hesam Hajmomen
author_facet Hesam Hajmomen
author_sort Hesam Hajmomen
collection DOAJ
description Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation.
first_indexed 2024-03-08T22:13:00Z
format Article
id doaj.art-20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1
institution Directory Open Access Journal
issn 2980-7735
2538-2608
language fas
last_indexed 2024-03-08T22:13:00Z
publishDate 2021-09-01
publisher Allameh Tabataba'i University Press
record_format Article
series پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
spelling doaj.art-20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a12023-12-19T05:28:28ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082021-09-011125679710.22054/rctall.2022.67229.161514103The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian PoetryHesam Hajmomen0Assistant Professor, Department of Allameh Tabataba’i University, Tehran, IranFocusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation.https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdfpoetry translationclassical arabic poetryclassical persian poetrypoetry expressionrhythm of poetry
spellingShingle Hesam Hajmomen
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
poetry translation
classical arabic poetry
classical persian poetry
poetry expression
rhythm of poetry
title The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
title_full The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
title_fullStr The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
title_full_unstemmed The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
title_short The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
title_sort dialectic of rhythm and expression in the translation of classical arabic poetry into classical persian poetry
topic poetry translation
classical arabic poetry
classical persian poetry
poetry expression
rhythm of poetry
url https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf
work_keys_str_mv AT hesamhajmomen thedialecticofrhythmandexpressioninthetranslationofclassicalarabicpoetryintoclassicalpersianpoetry
AT hesamhajmomen dialecticofrhythmandexpressioninthetranslationofclassicalarabicpoetryintoclassicalpersianpoetry