HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
U članku su analizirani slučajevi u kojima naziv kao prva oznaka pojma nastaje najprije na kojem stranome jeziku, pa se hrvatski znanstvenici susreću s novim pojmom i njegovim stranim nazivom i tek tada stvaraju hrvatski naziv hrvatskim jezičnim sredstvima. Takav naziv može biti doslovan prijevod st...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Croatian |
Published: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
1995-01-01
|
Series: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Subjects: | |
Online Access: | http://hrcak.srce.hr/file/103269 |
Summary: | U članku su analizirani slučajevi u kojima naziv kao prva oznaka pojma nastaje najprije na kojem stranome jeziku, pa se hrvatski znanstvenici susreću s novim pojmom i njegovim stranim nazivom i tek tada stvaraju hrvatski naziv hrvatskim jezičnim sredstvima. Takav naziv može biti doslovan prijevod stranoga naziva (primjerice engl. <i>mouse</i> – hrv. <i>miš</i>, engl. <i>four little tigers</i> – hrv. <i>četiri mala tigra</i>, engl. <i>card row</i> – hrv. <i>redak kartice</i>, engl. <i>card scanner</i> – hrv. <i>pretraživač kartica</i>) ili može biti drukčije tvoren (primjerice engl. <i>printer</i> – hrv. <i>pisač</i>, engl. <i>tie-break</i> – hrv. <i>razigravanje</i>, engl. <i>hardware</i> – hrv. <i>strojevina</i>, engl. <i>double addition</i> – hrv. <i>pribrajanje u dvostrukoj točnosti</i>). Postavlja se pitanje je li moguće pronaći hrvatski naziv za svaki strani naziv. U članku se pokušava odgovoriti na postavljeno pitanje s pomoću primjera iz raznih struka. |
---|---|
ISSN: | 1331-6745 1849-0379 |