Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma
This paper seeks to study how the dubbing of proper names challenges the paradigm of their untranslatability and their character of rigid designators, and consequently puts into perspective their lexicological status. The semantic transfer of these PNs towards allophone audiences has to be achieved,...
Hlavní autor: | Frédérique Brisset |
---|---|
Médium: | Článek |
Jazyk: | English |
Vydáno: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2022-12-01
|
Edice: | Lexis: Journal in English Lexicology |
Témata: | |
On-line přístup: | https://journals.openedition.org/lexis/6603 |
Podobné jednotky
-
« L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage
Autor: Frédérique Brisset
Vydáno: (2009-07-01) -
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
Autor: Satkauskaitė Danguolė, a další
Vydáno: (2020-05-01) -
L’onomastique dans les pastiches-Zola
Autor: Delphine Dielle Ngone
Vydáno: (2020-12-01) -
Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit
Autor: Christine Fèvre-Pernet, a další
Vydáno: (2005-12-01) -
Le doublage, à la frontière entre traduction et adaptation ?
Autor: Frédérique Brisset
Vydáno: (2017-09-01)