Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma
This paper seeks to study how the dubbing of proper names challenges the paradigm of their untranslatability and their character of rigid designators, and consequently puts into perspective their lexicological status. The semantic transfer of these PNs towards allophone audiences has to be achieved,...
מחבר ראשי: | Frédérique Brisset |
---|---|
פורמט: | Article |
שפה: | English |
יצא לאור: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2022-12-01
|
סדרה: | Lexis: Journal in English Lexicology |
נושאים: | |
גישה מקוונת: | https://journals.openedition.org/lexis/6603 |
פריטים דומים
-
« L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage
מאת: Frédérique Brisset
יצא לאור: (2009-07-01) -
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
מאת: Satkauskaitė Danguolė, et al.
יצא לאור: (2020-05-01) -
L’onomastique dans les pastiches-Zola
מאת: Delphine Dielle Ngone
יצא לאור: (2020-12-01) -
Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit
מאת: Christine Fèvre-Pernet, et al.
יצא לאור: (2005-12-01) -
Le doublage, à la frontière entre traduction et adaptation ?
מאת: Frédérique Brisset
יצא לאור: (2017-09-01)