Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma
This paper seeks to study how the dubbing of proper names challenges the paradigm of their untranslatability and their character of rigid designators, and consequently puts into perspective their lexicological status. The semantic transfer of these PNs towards allophone audiences has to be achieved,...
第一著者: | Frédérique Brisset |
---|---|
フォーマット: | 論文 |
言語: | English |
出版事項: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2022-12-01
|
シリーズ: | Lexis: Journal in English Lexicology |
主題: | |
オンライン・アクセス: | https://journals.openedition.org/lexis/6603 |
類似資料
-
« L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage
著者:: Frédérique Brisset
出版事項: (2009-07-01) -
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
著者:: Satkauskaitė Danguolė, 等
出版事項: (2020-05-01) -
L’onomastique dans les pastiches-Zola
著者:: Delphine Dielle Ngone
出版事項: (2020-12-01) -
Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit
著者:: Christine Fèvre-Pernet, 等
出版事項: (2005-12-01) -
Le doublage, à la frontière entre traduction et adaptation ?
著者:: Frédérique Brisset
出版事項: (2017-09-01)