Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma
This paper seeks to study how the dubbing of proper names challenges the paradigm of their untranslatability and their character of rigid designators, and consequently puts into perspective their lexicological status. The semantic transfer of these PNs towards allophone audiences has to be achieved,...
主要作者: | Frédérique Brisset |
---|---|
格式: | 文件 |
语言: | English |
出版: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2022-12-01
|
丛编: | Lexis: Journal in English Lexicology |
主题: | |
在线阅读: | https://journals.openedition.org/lexis/6603 |
相似书籍
-
« L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage
由: Frédérique Brisset
出版: (2009-07-01) -
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
由: Satkauskaitė Danguolė, et al.
出版: (2020-05-01) -
L’onomastique dans les pastiches-Zola
由: Delphine Dielle Ngone
出版: (2020-12-01) -
Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit
由: Christine Fèvre-Pernet, et al.
出版: (2005-12-01) -
Le doublage, à la frontière entre traduction et adaptation ?
由: Frédérique Brisset
出版: (2017-09-01)