Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка

Языки российско-шведских переговоров, мирных договоров и конгрессов, происходивших в правление Петра I, редко упоминались в работах по истории российско-шведских отношений или внешней политики и не становились объектом специального изучения. На основании широкого круга источников, хранящихся в РГАД...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yana Larina
Format: Article
Language:deu
Published: Ural Federal University 2023-12-01
Series:Quaestio Rossica
Subjects:
Online Access:https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4727
_version_ 1797376186371801088
author Yana Larina
author_facet Yana Larina
author_sort Yana Larina
collection DOAJ
description Языки российско-шведских переговоров, мирных договоров и конгрессов, происходивших в правление Петра I, редко упоминались в работах по истории российско-шведских отношений или внешней политики и не становились объектом специального изучения. На основании широкого круга источников, хранящихся в РГАДА, АВПРИ и шведском Государственном архиве (Riksarkivet), автор статьи предлагает обзор ключевых дипломатических событий в российско-шведских отношениях 1718–1724 гг. Особое внимание уделяется языку переговоров, мирных договоров, ратификаций и переписки. В этот период традиционное двуязычие российско-шведских дипломатических документов, когда обе стороны использовали свой национальный язык, сосуществовало с активным использованием немецкого языка как нейтрального. В частности, это было обусловлено нехваткой переводчиков с шведского в России и немецким происхождением как российских, так и шведских дипломатов или их владением немецким языком. В то же время автор утверждает, что использование немецкого не было само собой разумеющимся и имело пределы, поскольку языки дипломатии сохраняли свое символическое значение. Складывание дипломатической системы в эпоху Петра I рассматривалось исследователями в парадигме отхода России от своих традиций и одностороннего приобщения к европейской дипломатической культуре. История российско-шведских дипломатических практик показывает, что обе стороны использовали национальные языки, а шведские дипломаты зачастую отказывались вести коммуникацию на немецком. По мнению автора, возможно, более продуктивным для понимания функционирования дипломатии раннего Нового времени окажется не столько сравнение петровской системы с европейской, сколько характеристика дипломатических (в том числе языковых) практик на двустороннем и региональном уровнях.
first_indexed 2024-03-08T19:35:03Z
format Article
id doaj.art-2266c478f839468b92a9238a89e1f482
institution Directory Open Access Journal
issn 2311-911X
2313-6871
language deu
last_indexed 2024-03-08T19:35:03Z
publishDate 2023-12-01
publisher Ural Federal University
record_format Article
series Quaestio Rossica
spelling doaj.art-2266c478f839468b92a9238a89e1f4822023-12-26T06:08:52ZdeuUral Federal UniversityQuaestio Rossica2311-911X2313-68712023-12-0111410.15826/qr.2023.4.842Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языкаYana Larinahttps://orcid.org/0000-0001-7296-0535 Языки российско-шведских переговоров, мирных договоров и конгрессов, происходивших в правление Петра I, редко упоминались в работах по истории российско-шведских отношений или внешней политики и не становились объектом специального изучения. На основании широкого круга источников, хранящихся в РГАДА, АВПРИ и шведском Государственном архиве (Riksarkivet), автор статьи предлагает обзор ключевых дипломатических событий в российско-шведских отношениях 1718–1724 гг. Особое внимание уделяется языку переговоров, мирных договоров, ратификаций и переписки. В этот период традиционное двуязычие российско-шведских дипломатических документов, когда обе стороны использовали свой национальный язык, сосуществовало с активным использованием немецкого языка как нейтрального. В частности, это было обусловлено нехваткой переводчиков с шведского в России и немецким происхождением как российских, так и шведских дипломатов или их владением немецким языком. В то же время автор утверждает, что использование немецкого не было само собой разумеющимся и имело пределы, поскольку языки дипломатии сохраняли свое символическое значение. Складывание дипломатической системы в эпоху Петра I рассматривалось исследователями в парадигме отхода России от своих традиций и одностороннего приобщения к европейской дипломатической культуре. История российско-шведских дипломатических практик показывает, что обе стороны использовали национальные языки, а шведские дипломаты зачастую отказывались вести коммуникацию на немецком. По мнению автора, возможно, более продуктивным для понимания функционирования дипломатии раннего Нового времени окажется не столько сравнение петровской системы с европейской, сколько характеристика дипломатических (в том числе языковых) практик на двустороннем и региональном уровнях. https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4727Россия, Швеция, дипломатия, языки дипломатии, Петр I, XVIII в.
spellingShingle Yana Larina
Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
Quaestio Rossica
Россия, Швеция, дипломатия, языки дипломатии, Петр I, XVIII в.
title Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
title_full Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
title_fullStr Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
title_full_unstemmed Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
title_short Российско-шведская дипломатическая коммуникация в петровское время: хроника выбора рабочего языка
title_sort российско шведская дипломатическая коммуникация в петровское время хроника выбора рабочего языка
topic Россия, Швеция, дипломатия, языки дипломатии, Петр I, XVIII в.
url https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4727
work_keys_str_mv AT yanalarina rossijskošvedskaâdiplomatičeskaâkommunikaciâvpetrovskoevremâhronikavyborarabočegoâzyka