La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español

En España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado qu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Carolina García Pérez
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Pontificia Comillas 2016-07-01
Series:Miscelánea Comillas
Subjects:
Online Access:https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975
_version_ 1818565194918395904
author Carolina García Pérez
author_facet Carolina García Pérez
author_sort Carolina García Pérez
collection DOAJ
description En España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado que sea uno de los géneros que más se traducen en la práctica profesional. El presente artículo aborda la traducción de un testamento procedente del estado de Florida (EE.UU) con un doble objetivo: por un lado, analizar las características generales de los testamentos estadounidenses y del proceso sucesorio del estado en el que acontece; y por otro, identificar los problemas de traducción encontrados y proponer diversas soluciones con el fin de salvaguardar el efecto jurídico del texto original y la función que debe cumplir la traducción en el momento de su recepción.
first_indexed 2024-12-14T01:38:07Z
format Article
id doaj.art-22cb509edcb6400ab599768d0d49a0c0
institution Directory Open Access Journal
issn 0210-9522
2341-085X
language English
last_indexed 2024-12-14T01:38:07Z
publishDate 2016-07-01
publisher Universidad Pontificia Comillas
record_format Article
series Miscelánea Comillas
spelling doaj.art-22cb509edcb6400ab599768d0d49a0c02022-12-21T23:21:50ZengUniversidad Pontificia ComillasMiscelánea Comillas0210-95222341-085X2016-07-01741441771946704La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al españolCarolina García PérezEn España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado que sea uno de los géneros que más se traducen en la práctica profesional. El presente artículo aborda la traducción de un testamento procedente del estado de Florida (EE.UU) con un doble objetivo: por un lado, analizar las características generales de los testamentos estadounidenses y del proceso sucesorio del estado en el que acontece; y por otro, identificar los problemas de traducción encontrados y proponer diversas soluciones con el fin de salvaguardar el efecto jurídico del texto original y la función que debe cumplir la traducción en el momento de su recepción.https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo
spellingShingle Carolina García Pérez
La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
Miscelánea Comillas
Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo
title La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
title_full La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
title_fullStr La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
title_full_unstemmed La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
title_short La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
title_sort la in equivalencia terminologica en la traduccion de testamentos estadounidenses al espanol
topic Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo
url https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975
work_keys_str_mv AT carolinagarciaperez lainequivalenciaterminologicaenlatraducciondetestamentosestadounidensesalespanol