La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español
En España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado qu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Pontificia Comillas
2016-07-01
|
Series: | Miscelánea Comillas |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975 |
_version_ | 1818565194918395904 |
---|---|
author | Carolina García Pérez |
author_facet | Carolina García Pérez |
author_sort | Carolina García Pérez |
collection | DOAJ |
description | En España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado que sea uno de los géneros que más se traducen en la práctica profesional. El presente artículo aborda la traducción de un testamento procedente del estado de Florida (EE.UU) con un doble objetivo: por un lado, analizar las características generales de los testamentos estadounidenses y del proceso sucesorio del estado en el que acontece; y por otro, identificar los problemas de traducción encontrados y proponer diversas soluciones con el fin de salvaguardar el efecto jurídico del texto original y la función que debe cumplir la traducción en el momento de su recepción. |
first_indexed | 2024-12-14T01:38:07Z |
format | Article |
id | doaj.art-22cb509edcb6400ab599768d0d49a0c0 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0210-9522 2341-085X |
language | English |
last_indexed | 2024-12-14T01:38:07Z |
publishDate | 2016-07-01 |
publisher | Universidad Pontificia Comillas |
record_format | Article |
series | Miscelánea Comillas |
spelling | doaj.art-22cb509edcb6400ab599768d0d49a0c02022-12-21T23:21:50ZengUniversidad Pontificia ComillasMiscelánea Comillas0210-95222341-085X2016-07-01741441771946704La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al españolCarolina García PérezEn España, la traducción de testamentos ha adquirido en los últimos años una gran relevancia dentro del ámbito de la traducción jurídica. La creciente demanda de este tipo de encargos de traducción en zonas de costa en las que se han instalado un gran número de residentes extranjeros ha fomentado que sea uno de los géneros que más se traducen en la práctica profesional. El presente artículo aborda la traducción de un testamento procedente del estado de Florida (EE.UU) con un doble objetivo: por un lado, analizar las características generales de los testamentos estadounidenses y del proceso sucesorio del estado en el que acontece; y por otro, identificar los problemas de traducción encontrados y proponer diversas soluciones con el fin de salvaguardar el efecto jurídico del texto original y la función que debe cumplir la traducción en el momento de su recepción.https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo |
spellingShingle | Carolina García Pérez La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español Miscelánea Comillas Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo |
title | La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español |
title_full | La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español |
title_fullStr | La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español |
title_full_unstemmed | La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español |
title_short | La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testamentos estadounidenses al español |
title_sort | la in equivalencia terminologica en la traduccion de testamentos estadounidenses al espanol |
topic | Lenguaje de especialidad, traducción jurídica, derecho civil, derecho sucesorio, sucesión testada, testamento, fideicomiso, albaceazgo |
url | https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/6975 |
work_keys_str_mv | AT carolinagarciaperez lainequivalenciaterminologicaenlatraducciondetestamentosestadounidensesalespanol |