Traduzir marcadores discursivos não é tarefa fácil… desde logo, porque…
A presente investigação tem por objetivo identificar dificuldades e estratégias de tradução de desde logo (PT) para Espanhol, por um lado, e para Búlgaro e Polaco, por outro. Partindo de um primeiro estudo contrastivo (ainda em curso) sobre o comportamento dos itens desde logo (PT) e desde luego (E...
Main Authors: | Ana Loureiro, Patricia Rossi Jiménez, Natalia Sarnowska, Paulo Gonçalves, Boyka Nédeva |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019-12-01
|
Series: | Studia Iberystyczne |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/si/article/view/1059 |
Similar Items
-
Marcadores textuais de textos especializados em tradução
by: Viviane Possamai
Published: (2006-12-01) -
O MARCADOR DISCURSIVO “DESDE LOGO” COMO “OPERADOR DE CONCRETIZAÇÃO E EXEMPLIFICAÇÃO”
by: Ana Paula LOUREIRO
Published: (2022-12-01) -
FUNCIONES DEL MARCADOR DISCURSIVO PUES EN EL HABLA DE MEDELLÍN, COLOMBIA
by: Róbinson Grajales Alzate
Published: (2011-06-01) -
Funciones del marcador discursivo pues en el habla de Medellín, Colombia
by: Róbinson Grajales Alzate
Published: (2011-01-01) -
Funciones del marcador discursivo pues en el habla de Medellín, Colombia
by: Grajales Alzate Róbinson
Published: (2011-06-01)