'My tongue is the stylus of a skilled scribe' (Ps 45:2c): If so in the Scriptures, then why not also in translation?
In this study, I survey seven characteristics of the poetic-rhetorical style of Psalm 45, with special reference to the �sound effects� (phonological features) of the Hebrew text. This leads to a brief discussion of the translation of this psalm in Chewa, a Bantu language of southeastern Africa. H...
Main Author: | Ernst R. Wendland |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
AOSIS
2013-02-01
|
Series: | Verbum et Ecclesia |
Subjects: | |
Online Access: | http://verbumetecclesia.org.za/index.php/VE/article/view/777 |
Similar Items
-
Hebrew as a Subject of Research and Teaching in Poland from the Early 16th Century to the 20th Century. A Contribution to Further Reflections
by: Roman Marcinkowski
Published: (2023-06-01) -
A non-stigmatizing Bible
by: Abrahão ROTBERG
Published: (1978-06-01) -
Is the Study of Hebrew Useless for Orthodox Theologians? A Response to Some Recent Assertions Put Forward by Jean-Claude Larchet
by: Constantin Horia Oancea
Published: (2022-11-01) -
Hvad ville Jesus spise? Bibelreception i kogebøger
by: Anne Katrine de Hemmer Gudme
Published: (2018-09-01) -
“Before him went pestilence” (Hab 3:5): Biblical Lexis and Semantic Field of the Epidemics
by: Jozef Jančovič
Published: (2023-11-01)