Leatherstocking tales: 20th century Slovenian translations
This article examines Slovenian translations of James Fenimore Cooper's Leatherstocking Tales published from 1926 onwards. By analysing the domestication and foreignisation procedures, it uncovers how these translations testify to the narrowing of the gap between Slovenian and American cultures...
Main Author: | Darja Mazi-Leskovar |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2009-12-01
|
Series: | Acta Neophilologica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/6000 |
Similar Items
-
Ben-Hur in Slovenian: translations of an American novel about multicultural issues
by: Darja Mazi Leskovar
Published: (2011-12-01) -
The first translations of Leatherstocking tales in Slovene
by: Darja Mazi-Leskovar
Published: (2007-12-01) -
The Translation History of English Classics: a Slovenian Case Study
by: Darja Mazi Leskovar
Published: (2018-11-01) -
Comic strip as literature : Art Spiegelman's Maus in Slovenian
by: Jerneja Petrič
Published: (2009-12-01) -
Literary Translations Foster an Educated Immigrant Community: The Newspaper Prosveta and Czech-American Comparisons
by: Timothy Pogačar
Published: (2023-02-01)