Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"

En su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran ru...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: José María Dávila
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de León 2007-12-01
Series:Estudios Humanísticos. Filología
Subjects:
Online Access:https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825
_version_ 1797643985510989824
author José María Dávila
author_facet José María Dávila
author_sort José María Dávila
collection DOAJ
description En su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran rudimentarios y, en su trabajo, según se documentó con posterioridad, echaba mano de una técnica de interpretación del texto basada en el uso indiscriminado del diccionario y en un sentido muy laxo de la fidelidad
first_indexed 2024-03-11T14:23:56Z
format Article
id doaj.art-23f945cd01504348babf408d04f435e2
institution Directory Open Access Journal
issn 0213-1382
2444-023X
language English
last_indexed 2024-03-11T14:23:56Z
publishDate 2007-12-01
publisher Universidad de León
record_format Article
series Estudios Humanísticos. Filología
spelling doaj.art-23f945cd01504348babf408d04f435e22023-10-31T15:38:38ZengUniversidad de LeónEstudios Humanísticos. Filología0213-13822444-023X2007-12-012910.18002/ehf.v0i29.28252460Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"José María DávilaEn su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran rudimentarios y, en su trabajo, según se documentó con posterioridad, echaba mano de una técnica de interpretación del texto basada en el uso indiscriminado del diccionario y en un sentido muy laxo de la fidelidadhttps://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825Traducción e interpretaciónPrerrafaelitasFitzgeraldEdward
spellingShingle José María Dávila
Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
Estudios Humanísticos. Filología
Traducción e interpretación
Prerrafaelitas
Fitzgerald
Edward
title Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
title_full Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
title_fullStr Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
title_full_unstemmed Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
title_short Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
title_sort retrotraduccion publicidad y post colonialismo
topic Traducción e interpretación
Prerrafaelitas
Fitzgerald
Edward
url https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825
work_keys_str_mv AT josemariadavila retrotraduccionpublicidadypostcolonialismo