Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
En su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran ru...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de León
2007-12-01
|
Series: | Estudios Humanísticos. Filología |
Subjects: | |
Online Access: | https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825 |
_version_ | 1797643985510989824 |
---|---|
author | José María Dávila |
author_facet | José María Dávila |
author_sort | José María Dávila |
collection | DOAJ |
description | En su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran rudimentarios y, en su trabajo, según se documentó con posterioridad, echaba mano de una técnica de interpretación del texto basada en el uso indiscriminado del diccionario y en un sentido muy laxo de la fidelidad |
first_indexed | 2024-03-11T14:23:56Z |
format | Article |
id | doaj.art-23f945cd01504348babf408d04f435e2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0213-1382 2444-023X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-11T14:23:56Z |
publishDate | 2007-12-01 |
publisher | Universidad de León |
record_format | Article |
series | Estudios Humanísticos. Filología |
spelling | doaj.art-23f945cd01504348babf408d04f435e22023-10-31T15:38:38ZengUniversidad de LeónEstudios Humanísticos. Filología0213-13822444-023X2007-12-012910.18002/ehf.v0i29.28252460Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"José María DávilaEn su artículo «The tale of the inimitable Rubaiyat», T. Leacock- Seghatolislami replantea el debate sobre la traducción que el poeta y académico inglés Edward FitzGerald realizó del clásico persa Rubaiyat. Estudiante ocasional del persa, los conocimientos que FitzGerald tenía de esta lengua eran rudimentarios y, en su trabajo, según se documentó con posterioridad, echaba mano de una técnica de interpretación del texto basada en el uso indiscriminado del diccionario y en un sentido muy laxo de la fidelidadhttps://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825Traducción e interpretaciónPrerrafaelitasFitzgeraldEdward |
spellingShingle | José María Dávila Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" Estudios Humanísticos. Filología Traducción e interpretación Prerrafaelitas Fitzgerald Edward |
title | Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" |
title_full | Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" |
title_fullStr | Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" |
title_full_unstemmed | Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" |
title_short | Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo" |
title_sort | retrotraduccion publicidad y post colonialismo |
topic | Traducción e interpretación Prerrafaelitas Fitzgerald Edward |
url | https://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2825 |
work_keys_str_mv | AT josemariadavila retrotraduccionpublicidadypostcolonialismo |