Tradução e publicação de teatro espanhol em Portugal
Considerando a proeminência do teatro no contexto cultural espanhol, tanto no que diz respeito à herança teatral do “Siglo de Oro” como à relevante produção dramática contemporânea, torna-se oportuno verificar de que modo, e em que medida, a tradução tem contribuído para o conhecimento deste campo...
Main Author: | Ângela Fernandes |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Imprensa da Universidade de Coimbra
2021-11-01
|
Series: | Revista de Estudos Literários |
Subjects: | |
Online Access: | https://impactum-journals.uc.pt/rel/article/view/10442 |
Similar Items
-
La recepción crítica del estreno de Himmelweg, de Juan Mayorga, en Madrid
by: Manuel Aznar Soler
Published: (2016-12-01) -
La première scène du Commandeur dans deux versions de mon Don Juan, le Baiseur de Séville, réécriture d’après Tirso de Molina : variante et parodie
by: Benito Pelegrín
Published: (2009-12-01) -
Barbosa, Tereza Virgínia R.; Palma, Anna e Chiarini, Ana Maria. (org.). Teatro e tradução de teatro: Estudos. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017, 304 p.
by: Alinne Balduino Pires Fernandes
Published: (2019-09-01) -
"Las quinas de Portugal" de Tirso de Molina, comedia de blasones
by: Adrien Roig
Published: (1983-07-01) -
Tirso de Molina, Comedias, Vol. II (Averígüelo Vargas y El amor médico), edición, prólogo y notas de Alonso Zamora Vicente y María Josefa Canellada de Zamora. Colección Clásicos castellanos, vol. 131. Espasa-Calpe, Madrid, 1947. XVI + 4 + 269 págs. / Tirso de Molina, Por el sótano y el torno, edición, prólogo y notas de Alonso Zamora Vicente. Instituto de Filología, Sección Románica, Buenos Aires, 1949. 217 págs.
by: Courtney Bruerton
Published: (1950-01-01)