Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura:
Em virtude das diversas vias que se abrem, este trabalho carece necessariamente de algo que se possa chamar de método, no sentido de não se pretender sistemático. O objetivo é acompanhar, na medida do possível, o movimento do que se põe em tradução, no sentido mais amplo do termo, e as formas como n...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Estadual do Ceará
2019-09-01
|
Series: | Linguagem em Foco |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1731 |
_version_ | 1818455688974696448 |
---|---|
author | Viviane Veras, UNICAMP |
author_facet | Viviane Veras, UNICAMP |
author_sort | Viviane Veras, UNICAMP |
collection | DOAJ |
description | Em virtude das diversas vias que se abrem, este trabalho carece necessariamente de algo que se possa chamar de método, no sentido de não se pretender sistemático. O objetivo é acompanhar, na medida do possível, o movimento do que se põe em tradução, no sentido mais amplo do termo, e as formas como nessa tarefa a alteridade é acolhida, rejeitada, irredutível. O que aqui se ensaia é uma travessia de corpo e linguagem, que erra entre a tradução e a loucura, sabendo
que o que resiste à compreensão pode aparecer apenas pelo que sua ausência comemora. |
first_indexed | 2024-12-14T22:14:46Z |
format | Article |
id | doaj.art-24cde82dea944f77b0871a0526ca0b7a |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2176-7955 2674-8266 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-14T22:14:46Z |
publishDate | 2019-09-01 |
publisher | Universidade Estadual do Ceará |
record_format | Article |
series | Linguagem em Foco |
spelling | doaj.art-24cde82dea944f77b0871a0526ca0b7a2022-12-21T22:45:40ZengUniversidade Estadual do CearáLinguagem em Foco2176-79552674-82662019-09-01231932041731Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura:Viviane Veras, UNICAMPEm virtude das diversas vias que se abrem, este trabalho carece necessariamente de algo que se possa chamar de método, no sentido de não se pretender sistemático. O objetivo é acompanhar, na medida do possível, o movimento do que se põe em tradução, no sentido mais amplo do termo, e as formas como nessa tarefa a alteridade é acolhida, rejeitada, irredutível. O que aqui se ensaia é uma travessia de corpo e linguagem, que erra entre a tradução e a loucura, sabendo que o que resiste à compreensão pode aparecer apenas pelo que sua ausência comemora.https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1731traduçãoloucuraalteridadecorpolinguagem |
spellingShingle | Viviane Veras, UNICAMP Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: Linguagem em Foco tradução loucura alteridade corpo linguagem |
title | Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: |
title_full | Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: |
title_fullStr | Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: |
title_full_unstemmed | Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: |
title_short | Da Loucura da Tradução à Tradução da Loucura: |
title_sort | da loucura da traducao a traducao da loucura |
topic | tradução loucura alteridade corpo linguagem |
url | https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1731 |
work_keys_str_mv | AT vivianeverasunicamp daloucuradatraducaoatraducaodaloucura |