Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski'ʹs and Juan Gelman'ʹs bilingual poetry

This essay reads Argentine poet Juan Gelman'ʹs 1994 bilingual Ladino-­Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-­Bosnian author Clarisse Nicoïdski'ʹs work, especially her 1986 bilingual Ladino-­English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I ret...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Monique Balbuena
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 2011-03-01
Series:Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG
Online Access:http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/1798
Description
Summary:This essay reads Argentine poet Juan Gelman'ʹs 1994 bilingual Ladino-­Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-­Bosnian author Clarisse Nicoïdski'ʹs work, especially her 1986 bilingual Ladino-­English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I return to Gelman'ʹs text, written in a foreign, diasporic, and Jewish language in order to acknowledge Nicoïdski'ʹs work not only as a pre-­text, but as a fundamental intertextual source forDibaxu. In doing so, I observe the different reasons these two poets have to use the Ladino language: while Nicoïdski seeks to establish a link with her Sephardic community, Gelman uses the language to escape the limited trappings of a national identity. Both, however, work towards the maintenance, or survival, of Ladino.
ISSN:1982-3053