„Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis

This article looks at the descriptions of games written down by Rosalie Ottesson, who lived in the Siberian Estonian community in Russia, mainly in the village of Ülem-Bulanka. The descriptions were sent to the Folklore Department (currently Estonian Folklore Archives) of the Literary Museum in the...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Anu Korb, Astrid Tuisk
Format: Article
Language:Estonian
Published: SA Kultuurileht 2023-07-01
Series:Keel ja Kirjandus
Subjects:
Online Access:https://keeljakirjandus.ee/ee/archives/35608
_version_ 1797327465397354496
author Anu Korb
Astrid Tuisk
author_facet Anu Korb
Astrid Tuisk
author_sort Anu Korb
collection DOAJ
description This article looks at the descriptions of games written down by Rosalie Ottesson, who lived in the Siberian Estonian community in Russia, mainly in the village of Ülem-Bulanka. The descriptions were sent to the Folklore Department (currently Estonian Folklore Archives) of the Literary Museum in the 1960s and 1970s. We will approach Ottesson’s descriptions of games and game situations through the concept of vernacular literacy. As a folklore collector, Rosalie Ottesson played a dual role in the village society – on the one hand, she had a traditional background similar to that of the villagers, and on the other, she was a member of the Communist Party who worked as a village council chairperson and as a teacher. Ottesson was a mediator between oral and written heritage, between the old (traditional) and the new (Soviet) ideology. In order to record folklore, Ottesson had to develop a way of both using linguistic tools and situating (oral) village culture in the context of folklore collection. Archivists used to criticize Ottesson’s collection for overemphasizing an irrelevant and personal point of view: commenting on the text, adding her own assessments. In the past, folklore collectors were required to describe the rules of the game, but also the context, as precisely as possible. Correspondence with the archive shows that Ottesson did not always understand what was expected of her as a folklore collector. Although Ottesson tried to accommodate the requests of the archivists, the nature of her notes and the choice of material remained unique. With the rise of performer-centered research and the expansion of the concept of folklore, Ottesson’s folklore texts have proved increasingly valuable.
first_indexed 2024-03-08T06:38:00Z
format Article
id doaj.art-2590582f9f95408fb241f9888793dec2
institution Directory Open Access Journal
issn 0131-1441
2346-6014
language Estonian
last_indexed 2024-03-08T06:38:00Z
publishDate 2023-07-01
publisher SA Kultuurileht
record_format Article
series Keel ja Kirjandus
spelling doaj.art-2590582f9f95408fb241f9888793dec22024-02-03T09:29:32ZestSA KultuurilehtKeel ja Kirjandus0131-14412346-60142023-07-0166770372110.54013/kk787a3„Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule ArhiivisAnu Korb0Astrid Tuisk1Estonian Folklore Archives of the Estonian Literary MuseumEstonian Folklore Archives of the Estonian Literary MuseumThis article looks at the descriptions of games written down by Rosalie Ottesson, who lived in the Siberian Estonian community in Russia, mainly in the village of Ülem-Bulanka. The descriptions were sent to the Folklore Department (currently Estonian Folklore Archives) of the Literary Museum in the 1960s and 1970s. We will approach Ottesson’s descriptions of games and game situations through the concept of vernacular literacy. As a folklore collector, Rosalie Ottesson played a dual role in the village society – on the one hand, she had a traditional background similar to that of the villagers, and on the other, she was a member of the Communist Party who worked as a village council chairperson and as a teacher. Ottesson was a mediator between oral and written heritage, between the old (traditional) and the new (Soviet) ideology. In order to record folklore, Ottesson had to develop a way of both using linguistic tools and situating (oral) village culture in the context of folklore collection. Archivists used to criticize Ottesson’s collection for overemphasizing an irrelevant and personal point of view: commenting on the text, adding her own assessments. In the past, folklore collectors were required to describe the rules of the game, but also the context, as precisely as possible. Correspondence with the archive shows that Ottesson did not always understand what was expected of her as a folklore collector. Although Ottesson tried to accommodate the requests of the archivists, the nature of her notes and the choice of material remained unique. With the rise of performer-centered research and the expansion of the concept of folklore, Ottesson’s folklore texts have proved increasingly valuable.https://keeljakirjandus.ee/ee/archives/35608contextfolklore collectorfolklore collectiongamessiberian estonians
spellingShingle Anu Korb
Astrid Tuisk
„Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
Keel ja Kirjandus
context
folklore collector
folklore collection
games
siberian estonians
title „Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
title_full „Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
title_fullStr „Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
title_full_unstemmed „Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
title_short „Tülitan teid oma Siberi keelega”. Rosalie Ottessoni mängukirjeldused Eesti Rahvaluule Arhiivis
title_sort tulitan teid oma siberi keelega rosalie ottessoni mangukirjeldused eesti rahvaluule arhiivis
topic context
folklore collector
folklore collection
games
siberian estonians
url https://keeljakirjandus.ee/ee/archives/35608
work_keys_str_mv AT anukorb tulitanteidomasiberikeelegarosalieottessonimangukirjeldusedeestirahvaluulearhiivis
AT astridtuisk tulitanteidomasiberikeelegarosalieottessonimangukirjeldusedeestirahvaluulearhiivis