Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training

By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cozma Mihaela
Format: Article
Language:English
Published: De Gruyter 2023-12-01
Series:Open Linguistics
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/opli-2022-0266
Description
Summary:By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.
ISSN:2300-9969