Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture
V okviru dodiplomskega študija prevajalstva na Oddelku za prevajalstvo FF je pri prevajanju iz francoščine v slovenščino ena rdečih niti tema vin in vinske kulture. Vina so neizogibni del francoske kulture in gospodarstva, pomembno vlogo pa imajo tudi v slovenskem prostoru, zato prevajanje besedil...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2012-12-01
|
Series: | Vestnik za Tuje Jezike |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/Vestnik/article/view/2220 |
_version_ | 1797948505541574656 |
---|---|
author | Nadja Dobnik |
author_facet | Nadja Dobnik |
author_sort | Nadja Dobnik |
collection | DOAJ |
description |
V okviru dodiplomskega študija prevajalstva na Oddelku za prevajalstvo FF je pri prevajanju iz francoščine v slovenščino ena rdečih niti tema vin in vinske kulture. Vina so neizogibni del francoske kulture in gospodarstva, pomembno vlogo pa imajo tudi v slovenskem prostoru, zato prevajanje besedil s tega področja pomeni obenem vpogled v družbo, kulturo in gospodarstvo ter razmislek o številnih podobnostih in razlikah.
Pri spremljanju dela študentov več generacij (1999 do 2011) in analizi njihovih prevodov se je izkazalo, da se poleg težav, za katere smo predvidevali, da jih bodo študenti naredili in so bile del didaktičnih ciljev predmeta, redno pojavljajo tudi napake, ki jih po naših predvidevanjih študenti ne bi smeli narediti. V članku so prikazane težave in napake študentov pri prevajanju avtentičnega besedila »Caractéristiques des vins d'Alsace« (Značilnosti alzaških vin). Analiza napak je pokazala na kompleksnost prepletanja jezikovnih in pomenskih napak, ki so delno sicer posledica slabe jezikovne in besedilne kompetence študentov, zlasti pa opozarjajo na pomanjkljivo tematsko-vsebinsko in kulturno kompetenco študentov.
|
first_indexed | 2024-04-10T21:45:30Z |
format | Article |
id | doaj.art-266675ff4cf04db086b86e778136a28f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1855-8453 2350-4269 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-10T21:45:30Z |
publishDate | 2012-12-01 |
publisher | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) |
record_format | Article |
series | Vestnik za Tuje Jezike |
spelling | doaj.art-266675ff4cf04db086b86e778136a28f2023-01-18T14:03:11ZdeuUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Vestnik za Tuje Jezike1855-84532350-42692012-12-0141-210.4312/vestnik.4.7-22Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kultureNadja Dobnik0Ekonomska fakulteta, Univerza v Ljubljani V okviru dodiplomskega študija prevajalstva na Oddelku za prevajalstvo FF je pri prevajanju iz francoščine v slovenščino ena rdečih niti tema vin in vinske kulture. Vina so neizogibni del francoske kulture in gospodarstva, pomembno vlogo pa imajo tudi v slovenskem prostoru, zato prevajanje besedil s tega področja pomeni obenem vpogled v družbo, kulturo in gospodarstvo ter razmislek o številnih podobnostih in razlikah. Pri spremljanju dela študentov več generacij (1999 do 2011) in analizi njihovih prevodov se je izkazalo, da se poleg težav, za katere smo predvidevali, da jih bodo študenti naredili in so bile del didaktičnih ciljev predmeta, redno pojavljajo tudi napake, ki jih po naših predvidevanjih študenti ne bi smeli narediti. V članku so prikazane težave in napake študentov pri prevajanju avtentičnega besedila »Caractéristiques des vins d'Alsace« (Značilnosti alzaških vin). Analiza napak je pokazala na kompleksnost prepletanja jezikovnih in pomenskih napak, ki so delno sicer posledica slabe jezikovne in besedilne kompetence študentov, zlasti pa opozarjajo na pomanjkljivo tematsko-vsebinsko in kulturno kompetenco študentov. https://journals.uni-lj.si/Vestnik/article/view/2220didaktika prevajanjaanaliza napakvinska terminologija |
spellingShingle | Nadja Dobnik Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture Vestnik za Tuje Jezike didaktika prevajanja analiza napak vinska terminologija |
title | Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture |
title_full | Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture |
title_fullStr | Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture |
title_full_unstemmed | Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture |
title_short | Kako sladka so francoska vina – analiza napak študentov v prevodih besedil s področja vin in vinske kulture |
title_sort | kako sladka so francoska vina analiza napak studentov v prevodih besedil s podrocja vin in vinske kulture |
topic | didaktika prevajanja analiza napak vinska terminologija |
url | https://journals.uni-lj.si/Vestnik/article/view/2220 |
work_keys_str_mv | AT nadjadobnik kakosladkasofrancoskavinaanalizanapakstudentovvprevodihbesedilspodrocjavininvinskekulture |