El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud

Los críticos literarios han clasificado la obra del escritor indio Naiyer Masud dentro del género de lo fantástico. El escritor crea un universo literario desconcertante pero intrigante que recuerda las técnicas narrativas de Jorge Luis Borges. En el texto se presenta la primera traducción al españo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ursula Natalia Wood Guadarrama
Format: Article
Language:Spanish
Published: El Colegio de México, A.C. 2021-04-01
Series:Estudios de Asia y África
Subjects:
Online Access:https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/2683
_version_ 1818426620987310080
author Ursula Natalia Wood Guadarrama
author_facet Ursula Natalia Wood Guadarrama
author_sort Ursula Natalia Wood Guadarrama
collection DOAJ
description Los críticos literarios han clasificado la obra del escritor indio Naiyer Masud dentro del género de lo fantástico. El escritor crea un universo literario desconcertante pero intrigante que recuerda las técnicas narrativas de Jorge Luis Borges. En el texto se presenta la primera traducción al español del cuento “Kitābdār” de Masud.
first_indexed 2024-12-14T14:32:44Z
format Article
id doaj.art-267b40b49b5545759d713098063134d5
institution Directory Open Access Journal
issn 0185-0164
2448-654X
language Spanish
last_indexed 2024-12-14T14:32:44Z
publishDate 2021-04-01
publisher El Colegio de México, A.C.
record_format Article
series Estudios de Asia y África
spelling doaj.art-267b40b49b5545759d713098063134d52022-12-21T22:57:45ZspaEl Colegio de México, A.C.Estudios de Asia y África0185-01642448-654X2021-04-0156210.24201/eaa.v56i2.2683El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer MasudUrsula Natalia Wood Guadarrama0El Colegio de México, Centro de Estudios de Asia y ÁfricaLos críticos literarios han clasificado la obra del escritor indio Naiyer Masud dentro del género de lo fantástico. El escritor crea un universo literario desconcertante pero intrigante que recuerda las técnicas narrativas de Jorge Luis Borges. En el texto se presenta la primera traducción al español del cuento “Kitābdār” de Masud.https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/2683Masudurduliteratura fantásticaBorgestraducción literaria
spellingShingle Ursula Natalia Wood Guadarrama
El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
Estudios de Asia y África
Masud
urdu
literatura fantástica
Borges
traducción literaria
title El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
title_full El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
title_fullStr El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
title_full_unstemmed El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
title_short El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
title_sort el amo de los libros una traduccion borgiana de un cuento de naiyer masud
topic Masud
urdu
literatura fantástica
Borges
traducción literaria
url https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/2683
work_keys_str_mv AT ursulanataliawoodguadarrama elamodeloslibrosunatraduccionborgianadeuncuentodenaiyermasud