Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Faculty of Humanities, Universitas Indonesia
2022-04-01
|
Series: | Paradigma: Jurnal Kajian Budaya |
Subjects: | |
Online Access: | https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/ |
_version_ | 1797771281047748608 |
---|---|
author | Rifqi Ayu Everina Myrna Laksman-Huntley |
author_facet | Rifqi Ayu Everina Myrna Laksman-Huntley |
author_sort | Rifqi Ayu Everina |
collection | DOAJ |
description | An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative methods and a comparative model to discuss translation problems and their solutions using translation strategies from Molina and Albir (2002). The use of interjection, idioms, and words containing culture is the problem in this fairy tale translation of language and cultural elements. Various dictionaries and websites are used both in the process of translating and the annotation process. The results of this study are expected to become one of the Indonesian-language fairy tales that will enrich children’s literature, especially from France. |
first_indexed | 2024-03-12T21:35:15Z |
format | Article |
id | doaj.art-29c4724155ae477197406971f5020e85 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2503-0868 2087-6017 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T21:35:15Z |
publishDate | 2022-04-01 |
publisher | Faculty of Humanities, Universitas Indonesia |
record_format | Article |
series | Paradigma: Jurnal Kajian Budaya |
spelling | doaj.art-29c4724155ae477197406971f5020e852023-07-27T07:50:53ZengFaculty of Humanities, Universitas IndonesiaParadigma: Jurnal Kajian Budaya2503-08682087-60172022-04-011217490https://doi.org/10.17510/paradigma.v12i1.524Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia Rifqi Ayu Everina0Myrna Laksman-Huntley1Faculty of Humanities, Universitas IndonesiaFaculty of Humanities, Universitas IndonesiaAn annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative methods and a comparative model to discuss translation problems and their solutions using translation strategies from Molina and Albir (2002). The use of interjection, idioms, and words containing culture is the problem in this fairy tale translation of language and cultural elements. Various dictionaries and websites are used both in the process of translating and the annotation process. The results of this study are expected to become one of the Indonesian-language fairy tales that will enrich children’s literature, especially from France.https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/annotationstalestranslationchildren’s literaturetranslation strategies |
spellingShingle | Rifqi Ayu Everina Myrna Laksman-Huntley Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia Paradigma: Jurnal Kajian Budaya annotations tales translation children’s literature translation strategies |
title | Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia |
title_full | Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia |
title_fullStr | Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia |
title_full_unstemmed | Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia |
title_short | Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia |
title_sort | terjemahan beranotasi dongeng la sorciere de la rue mouffetard dalam bahasa indonesia |
topic | annotations tales translation children’s literature translation strategies |
url | https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/ |
work_keys_str_mv | AT rifqiayueverina terjemahanberanotasidongenglasorcieredelaruemouffetarddalambahasaindonesia AT myrnalaksmanhuntley terjemahanberanotasidongenglasorcieredelaruemouffetarddalambahasaindonesia |