Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia

An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rifqi Ayu Everina, Myrna Laksman-Huntley
Format: Article
Language:English
Published: Faculty of Humanities, Universitas Indonesia 2022-04-01
Series:Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
Subjects:
Online Access:https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/
_version_ 1797771281047748608
author Rifqi Ayu Everina
Myrna Laksman-Huntley
author_facet Rifqi Ayu Everina
Myrna Laksman-Huntley
author_sort Rifqi Ayu Everina
collection DOAJ
description An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative methods and a comparative model to discuss translation problems and their solutions using translation strategies from Molina and Albir (2002). The use of interjection, idioms, and words containing culture is the problem in this fairy tale translation of language and cultural elements. Various dictionaries and websites are used both in the process of translating and the annotation process. The results of this study are expected to become one of the Indonesian-language fairy tales that will enrich children’s literature, especially from France.
first_indexed 2024-03-12T21:35:15Z
format Article
id doaj.art-29c4724155ae477197406971f5020e85
institution Directory Open Access Journal
issn 2503-0868
2087-6017
language English
last_indexed 2024-03-12T21:35:15Z
publishDate 2022-04-01
publisher Faculty of Humanities, Universitas Indonesia
record_format Article
series Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
spelling doaj.art-29c4724155ae477197406971f5020e852023-07-27T07:50:53ZengFaculty of Humanities, Universitas IndonesiaParadigma: Jurnal Kajian Budaya2503-08682087-60172022-04-011217490https://doi.org/10.17510/paradigma.v12i1.524Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia Rifqi Ayu Everina0Myrna Laksman-Huntley1Faculty of Humanities, Universitas IndonesiaFaculty of Humanities, Universitas IndonesiaAn annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent. This study examines a tale entitled “la Sorcière de la Rue Mouffetard” written by Pierre Gripari. This study employs qualitative methods and a comparative model to discuss translation problems and their solutions using translation strategies from Molina and Albir (2002). The use of interjection, idioms, and words containing culture is the problem in this fairy tale translation of language and cultural elements. Various dictionaries and websites are used both in the process of translating and the annotation process. The results of this study are expected to become one of the Indonesian-language fairy tales that will enrich children’s literature, especially from France.https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/annotationstalestranslationchildren’s literaturetranslation strategies
spellingShingle Rifqi Ayu Everina
Myrna Laksman-Huntley
Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
annotations
tales
translation
children’s literature
translation strategies
title Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
title_full Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
title_fullStr Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
title_full_unstemmed Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
title_short Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
title_sort terjemahan beranotasi dongeng la sorciere de la rue mouffetard dalam bahasa indonesia
topic annotations
tales
translation
children’s literature
translation strategies
url https://scholarhub.ui.ac.id/paradigma/vol12/iss1/6/
work_keys_str_mv AT rifqiayueverina terjemahanberanotasidongenglasorcieredelaruemouffetarddalambahasaindonesia
AT myrnalaksmanhuntley terjemahanberanotasidongenglasorcieredelaruemouffetarddalambahasaindonesia