Sintaxe e semântica de חסר na Bíblia Hebraica: estudo para a tradução do Salmo 23

Este artigo investiga a fenomenologia semântica e sintática da raiz hebraica חסר na Biblia Hebraica Stuttgartensia. Trata-se de um estudo introdutório para a tradução e a interpretação do Salmo 23. O objetivo é verificar a possibilidade de a raiz ser traduzida com o sentido de “faltar”, testando-se...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Osvaldo Luiz Ribeiro
Format: Article
Language:English
Published: Pontifícia Universidade Católica do Paraná 2017-12-01
Series:Pistis & Praxis: Teologia e Pastoral
Subjects:
Online Access:https://periodicos.pucpr.br/index.php/pistispraxis/article/view/22015
Description
Summary:Este artigo investiga a fenomenologia semântica e sintática da raiz hebraica חסר na Biblia Hebraica Stuttgartensia. Trata-se de um estudo introdutório para a tradução e a interpretação do Salmo 23. O objetivo é verificar a possibilidade de a raiz ser traduzida com o sentido de “faltar”, testando-se assim a hipótese de traduzir-se Salmo 23,1 como “o Senhor é meu pastor, não faltarei”, isto é, “não morrerei”. Identificam-se nove ocorrências da raiz חסר com o sentido de “faltar”: Gn 8,3.5; 18,28; 1 Re 17,14.16; Ec 9,8; Ct 7,3; Is 32,6; 51,11. Confirma-se a hipótese investigada: na BHS, חסר pode ser traduzida como “faltar”, e, em termos gramaticais, a tradução é possível também para Sl 23,1.
ISSN:1984-3755
2175-1838