Confusões semânticas e migrações internacionais

Por razões diversas, no campo das migrações internacionais, os discursos políticos e mediáticos são pouco rigorosos no que diz respeito ao emprego das palavras. Termos equívocos, palavras trocadas, conceitos não definidos, generalizações abusivas, confusão de termos, esquecimentos, hipérboles, efeit...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pedro Vianna
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual de Londrina 2017-09-01
Series:Mediações: Revista de Ciências Sociais
Subjects:
Online Access:http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/mediacoes/article/view/30762
_version_ 1818411655692812288
author Pedro Vianna
author_facet Pedro Vianna
author_sort Pedro Vianna
collection DOAJ
description Por razões diversas, no campo das migrações internacionais, os discursos políticos e mediáticos são pouco rigorosos no que diz respeito ao emprego das palavras. Termos equívocos, palavras trocadas, conceitos não definidos, generalizações abusivas, confusão de termos, esquecimentos, hipérboles, efeitos apresentados como causas, más traduções são figuras que perturbam a clara compreensão dos fenômenos migratórios. A partir do caso da França, o presente texto examina alguns exemplos de tais confusões semânticas, evoca um certo número das causas que as engendram e exorta ao desenvolvimento dos trabalhos acadêmicos sobre o tema.
first_indexed 2024-12-14T10:34:52Z
format Article
id doaj.art-2a2a19f9f36d49568f1e6a8cdcd35e43
institution Directory Open Access Journal
issn 2176-6665
language English
last_indexed 2024-12-14T10:34:52Z
publishDate 2017-09-01
publisher Universidade Estadual de Londrina
record_format Article
series Mediações: Revista de Ciências Sociais
spelling doaj.art-2a2a19f9f36d49568f1e6a8cdcd35e432022-12-21T23:05:58ZengUniversidade Estadual de LondrinaMediações: Revista de Ciências Sociais2176-66652017-09-01221487910.5433/2176-6665.2017v22n1p4815940Confusões semânticas e migrações internacionaisPedro Vianna0Universidade Estadual de LondrinaPor razões diversas, no campo das migrações internacionais, os discursos políticos e mediáticos são pouco rigorosos no que diz respeito ao emprego das palavras. Termos equívocos, palavras trocadas, conceitos não definidos, generalizações abusivas, confusão de termos, esquecimentos, hipérboles, efeitos apresentados como causas, más traduções são figuras que perturbam a clara compreensão dos fenômenos migratórios. A partir do caso da França, o presente texto examina alguns exemplos de tais confusões semânticas, evoca um certo número das causas que as engendram e exorta ao desenvolvimento dos trabalhos acadêmicos sobre o tema.http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/mediacoes/article/view/30762migrações. terminologia. mídia. discurso político.
spellingShingle Pedro Vianna
Confusões semânticas e migrações internacionais
Mediações: Revista de Ciências Sociais
migrações. terminologia. mídia. discurso político.
title Confusões semânticas e migrações internacionais
title_full Confusões semânticas e migrações internacionais
title_fullStr Confusões semânticas e migrações internacionais
title_full_unstemmed Confusões semânticas e migrações internacionais
title_short Confusões semânticas e migrações internacionais
title_sort confusoes semanticas e migracoes internacionais
topic migrações. terminologia. mídia. discurso político.
url http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/mediacoes/article/view/30762
work_keys_str_mv AT pedrovianna confusoessemanticasemigracoesinternacionais