ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

В настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Краевская И.О., Михайлова И.В.
Format: Article
Language:English
Published: Marina Sokolova Publishings 2023-10-01
Series:Russian Linguistic Bulletin
Subjects:
Online Access:https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19
_version_ 1797661300313030656
author Краевская И.О.
Михайлова И.В.
author_facet Краевская И.О.
Михайлова И.В.
author_sort Краевская И.О.
collection DOAJ
description В настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая на рынок компьютерных технологий актуализирует анализ переводческих трансформаций, применяемых в работе с английским и китайским языками. Статья посвящена выявлению способов перевода специальной лексики в сфере компьютерных технологий с английского языка на китайский язык. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, дефиниционный анализ, словообразовательный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и метод количественного подсчета. Для пары английский-китайский было обнаружено 5 видов лексических трансформаций, среди них наиболее продуктивным способом перевода является модуляция, при которой значение слова складывается из входящих в его состав иероглифов. Транскрипция, наоборот, не продуктивна, поскольку иероглифы, входящие в состав фонетически заимствованного слова, не раскрывают его значение, как это происходит при модуляции. Конкретизация также не показывает частотности употребления и ее использование обусловлено контекстом, генерализация же совсем не применяется при переводе на китайский язык, что можно объяснить тем, что сфера компьютерных технологий появилась и активно развивается в англоязычной среде, в китайском языке нет более широких или узких понятий.
first_indexed 2024-03-11T18:43:24Z
format Article
id doaj.art-2b106101b54b42e4a4fc09b29c0cfff9
institution Directory Open Access Journal
issn 2313-0288
2411-2968
language English
last_indexed 2024-03-11T18:43:24Z
publishDate 2023-10-01
publisher Marina Sokolova Publishings
record_format Article
series Russian Linguistic Bulletin
spelling doaj.art-2b106101b54b42e4a4fc09b29c0cfff92023-10-12T06:55:55ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682023-10-01461010.18454/RULB.2023.46.1910.18454/RULB.2023.46.19ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫККраевская И.О.0Михайлова И.В.1Томский государственный педагогический университетТомский государственный архитектурно-строительный университетВ настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая на рынок компьютерных технологий актуализирует анализ переводческих трансформаций, применяемых в работе с английским и китайским языками. Статья посвящена выявлению способов перевода специальной лексики в сфере компьютерных технологий с английского языка на китайский язык. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, дефиниционный анализ, словообразовательный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и метод количественного подсчета. Для пары английский-китайский было обнаружено 5 видов лексических трансформаций, среди них наиболее продуктивным способом перевода является модуляция, при которой значение слова складывается из входящих в его состав иероглифов. Транскрипция, наоборот, не продуктивна, поскольку иероглифы, входящие в состав фонетически заимствованного слова, не раскрывают его значение, как это происходит при модуляции. Конкретизация также не показывает частотности употребления и ее использование обусловлено контекстом, генерализация же совсем не применяется при переводе на китайский язык, что можно объяснить тем, что сфера компьютерных технологий появилась и активно развивается в англоязычной среде, в китайском языке нет более широких или узких понятий.https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19переводспециальная лексикаанглийский языккитайский языкtranslationspecialized vocabularyenglishchinese
spellingShingle Краевская И.О.
Михайлова И.В.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Russian Linguistic Bulletin
перевод
специальная лексика
английский язык
китайский язык
translation
specialized vocabulary
english
chinese
title ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
title_full ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
title_fullStr ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
title_full_unstemmed ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
title_short ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
title_sort особенности перевода специальной лексики сферы ‎‎компьютерные технологии с английского на китайский язык
topic перевод
специальная лексика
английский язык
китайский язык
translation
specialized vocabulary
english
chinese
url https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19
work_keys_str_mv AT kraevskaâio osobennostiperevodaspecialʹnojleksikisferykompʹûternyetehnologiisanglijskogonakitajskijâzyk
AT mihajlovaiv osobennostiperevodaspecialʹnojleksikisferykompʹûternyetehnologiisanglijskogonakitajskijâzyk