ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
В настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2023-10-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19 |
_version_ | 1797661300313030656 |
---|---|
author | Краевская И.О. Михайлова И.В. |
author_facet | Краевская И.О. Михайлова И.В. |
author_sort | Краевская И.О. |
collection | DOAJ |
description | В настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая на рынок компьютерных технологий актуализирует анализ переводческих трансформаций, применяемых в работе с английским и китайским языками. Статья посвящена выявлению способов перевода специальной лексики в сфере компьютерных технологий с английского языка на китайский язык. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, дефиниционный анализ, словообразовательный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и метод количественного подсчета. Для пары английский-китайский было обнаружено 5 видов лексических трансформаций, среди них наиболее продуктивным способом перевода является модуляция, при которой значение слова складывается из входящих в его состав иероглифов. Транскрипция, наоборот, не продуктивна, поскольку иероглифы, входящие в состав фонетически заимствованного слова, не раскрывают его значение, как это происходит при модуляции. Конкретизация также не показывает частотности употребления и ее использование обусловлено контекстом, генерализация же совсем не применяется при переводе на китайский язык, что можно объяснить тем, что сфера компьютерных технологий появилась и активно развивается в англоязычной среде, в китайском языке нет более широких или узких понятий. |
first_indexed | 2024-03-11T18:43:24Z |
format | Article |
id | doaj.art-2b106101b54b42e4a4fc09b29c0cfff9 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2313-0288 2411-2968 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-11T18:43:24Z |
publishDate | 2023-10-01 |
publisher | Marina Sokolova Publishings |
record_format | Article |
series | Russian Linguistic Bulletin |
spelling | doaj.art-2b106101b54b42e4a4fc09b29c0cfff92023-10-12T06:55:55ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682023-10-01461010.18454/RULB.2023.46.1910.18454/RULB.2023.46.19ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫККраевская И.О.0Михайлова И.В.1Томский государственный педагогический университетТомский государственный архитектурно-строительный университетВ настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая на рынок компьютерных технологий актуализирует анализ переводческих трансформаций, применяемых в работе с английским и китайским языками. Статья посвящена выявлению способов перевода специальной лексики в сфере компьютерных технологий с английского языка на китайский язык. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, дефиниционный анализ, словообразовательный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и метод количественного подсчета. Для пары английский-китайский было обнаружено 5 видов лексических трансформаций, среди них наиболее продуктивным способом перевода является модуляция, при которой значение слова складывается из входящих в его состав иероглифов. Транскрипция, наоборот, не продуктивна, поскольку иероглифы, входящие в состав фонетически заимствованного слова, не раскрывают его значение, как это происходит при модуляции. Конкретизация также не показывает частотности употребления и ее использование обусловлено контекстом, генерализация же совсем не применяется при переводе на китайский язык, что можно объяснить тем, что сфера компьютерных технологий появилась и активно развивается в англоязычной среде, в китайском языке нет более широких или узких понятий.https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19переводспециальная лексикаанглийский языккитайский языкtranslationspecialized vocabularyenglishchinese |
spellingShingle | Краевская И.О. Михайлова И.В. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Russian Linguistic Bulletin перевод специальная лексика английский язык китайский язык translation specialized vocabulary english chinese |
title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |
title_full | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |
title_fullStr | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |
title_full_unstemmed | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |
title_short | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК |
title_sort | особенности перевода специальной лексики сферы компьютерные технологии с английского на китайский язык |
topic | перевод специальная лексика английский язык китайский язык translation specialized vocabulary english chinese |
url | https://rulb.org/archive/10-46-2023-october/10.18454/RULB.2023.46.19 |
work_keys_str_mv | AT kraevskaâio osobennostiperevodaspecialʹnojleksikisferykompʹûternyetehnologiisanglijskogonakitajskijâzyk AT mihajlovaiv osobennostiperevodaspecialʹnojleksikisferykompʹûternyetehnologiisanglijskogonakitajskijâzyk |