«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción

En este trabajo pretendemos llevar a cabo un recorrido por las traducciones al alemán de la última obra de Miguel de Cervantes, Los trabajos de Persiles y Sigismunda, la novela bizantina situada entre el Septentrión y el sur de España por la que el autor creía que iba a pasar a la historia. De esta...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María del Pino Valero
Format: Article
Language:English
Published: Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA) 2019-06-01
Series:Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
Online Access:https://www.revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/516
_version_ 1811337260606423040
author María del Pino Valero
author_facet María del Pino Valero
author_sort María del Pino Valero
collection DOAJ
description En este trabajo pretendemos llevar a cabo un recorrido por las traducciones al alemán de la última obra de Miguel de Cervantes, Los trabajos de Persiles y Sigismunda, la novela bizantina situada entre el Septentrión y el sur de España por la que el autor creía que iba a pasar a la historia. De esta forma, tras situar en el tiempo dichas traducciones y describir las características principales de las respectivas ediciones, así como presentar los distintos traductores que han dado a conocer la obra entre el público alemán, realizaremos una pequeña comparación de algunos fragmentos del primer capítulo en dos de esas traducciones, obra ambas de dos mujeres: una de las primeras traducciones modernas, la de Dorothea Tieck, publicada en 1837 con el título de Die Leiden des Persiles und der Sigismunda, y la última versión en lengua alemana, obra de Petra Strien, que vio la luz en 2016 con motivo del 400 aniversario del nacimiento de Cervantes con el título de Die Irrfahrten des Persiles und der Sigismunda.
first_indexed 2024-04-13T17:52:14Z
format Article
id doaj.art-2b17bd4618fe4abe9faf2699f2244756
institution Directory Open Access Journal
issn 2328-1308
language English
last_indexed 2024-04-13T17:52:14Z
publishDate 2019-06-01
publisher Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA)
record_format Article
series Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
spelling doaj.art-2b17bd4618fe4abe9faf2699f22447562022-12-22T02:36:39ZengInstituto de Estudios Auriseculares (IDEA)Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro2328-13082019-06-017127729810.13035/H.2019.07.01.23442«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la TraducciónMaría del Pino Valero0Universidad de AlicanteEn este trabajo pretendemos llevar a cabo un recorrido por las traducciones al alemán de la última obra de Miguel de Cervantes, Los trabajos de Persiles y Sigismunda, la novela bizantina situada entre el Septentrión y el sur de España por la que el autor creía que iba a pasar a la historia. De esta forma, tras situar en el tiempo dichas traducciones y describir las características principales de las respectivas ediciones, así como presentar los distintos traductores que han dado a conocer la obra entre el público alemán, realizaremos una pequeña comparación de algunos fragmentos del primer capítulo en dos de esas traducciones, obra ambas de dos mujeres: una de las primeras traducciones modernas, la de Dorothea Tieck, publicada en 1837 con el título de Die Leiden des Persiles und der Sigismunda, y la última versión en lengua alemana, obra de Petra Strien, que vio la luz en 2016 con motivo del 400 aniversario del nacimiento de Cervantes con el título de Die Irrfahrten des Persiles und der Sigismunda.https://www.revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/516
spellingShingle María del Pino Valero
«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
title «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
title_full «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
title_fullStr «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
title_full_unstemmed «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
title_short «Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
title_sort los trabajos de persiles y sigismunda en alemania desde la historia de la traduccion
url https://www.revistahipogrifo.com/index.php/hipogrifo/article/view/516
work_keys_str_mv AT mariadelpinovalero lostrabajosdepersilesysigismundaenalemaniadesdelahistoriadelatraduccion