Databáze překladových ekvivalentů Treq : The Translation Equivalents Database (TREQ)

The aim of the paper is to introduce a tool that has recently been developed at the Institute of the Czech National Corpus, the Treq Translation Equivalents Database, and to explore its possible uses. These range from simple, one-shot probes while searching for an equivalent expression for a target...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Michal Škrabal, Martin Vavřín
Format: Article
Language:ces
Published: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta 2017-07-01
Series:Časopis pro Moderní Filologii
Subjects:
Online Access:https://sites.ff.cuni.cz/casopispromodernifilologii/wp-content/uploads/sites/9/2017/06/Michal_%C5%A0krabal%E2%80%94Martin_Vav%C5%99%C3%ADn_245-260.pdf
Description
Summary:The aim of the paper is to introduce a tool that has recently been developed at the Institute of the Czech National Corpus, the Treq Translation Equivalents Database, and to explore its possible uses. These range from simple, one-shot probes while searching for an equivalent expression for a target language to more sophisticated and elaborate corpus-assisted translations. A significant advantage of Treq is the possibility of clicking on any equivalent and immediately verifying its individual occurrences in context — and thus being able to more easily distinguish relevant translation candidates from misleading ones. This utility, which is based on data stored in the InterCorp parallel corpus, is continually being upgraded and enriched with new functions (the recent integration of multi-word units, adding English as the primary language of the dictionaries, an improved interface, etc.), and the accuracy of results is growing as the volume of data continually increases.
ISSN:0008-7386
2336-6591