Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa

<p>This paper aims to think about Fernando Pessoa’s Book of Disquiet, focusing on three forms of estrangement: the poetics of estrangement, the editorial estrangement and the translation as a kind of estrangement. The first one will be considered  through  the reading of In the Forest of Estra...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ana Paula de Bortoli, Lígia Maria Winter
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade de São Paulo 2010-10-01
Series:Revista Criação & Crítica
Subjects:
Online Access:http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46808
_version_ 1811199364001955840
author Ana Paula de Bortoli
Lígia Maria Winter
author_facet Ana Paula de Bortoli
Lígia Maria Winter
author_sort Ana Paula de Bortoli
collection DOAJ
description <p>This paper aims to think about Fernando Pessoa’s Book of Disquiet, focusing on three forms of estrangement: the poetics of estrangement, the editorial estrangement and the translation as a kind of estrangement. The first one will be considered  through  the reading of In the Forest of Estrangement, a text that carries the concept in  its  title and differs from the rest of the fragments. The second one will be considered from the point of view of  the discourses of the different organizers, editors and translators, the “others” that play an “author-role” in the process of republishing the book. The last part brings the English version In the Forest of Estrangement by Richard Zenith (1999), in order to discuss his fidelity intentions in contrast with the text’s transformations. In tension with this book, published and republished after the author’s death, a private signature remains: the cipher L. do D., which Fernando Pessoa used to classify the texts that belonged to a book kept  unpublished until his death and that was composed such as life.</p>
first_indexed 2024-04-12T01:46:57Z
format Article
id doaj.art-2b6ab5c77edd47ba87ab6dc006f8cabb
institution Directory Open Access Journal
issn 1984-1124
language Spanish
last_indexed 2024-04-12T01:46:57Z
publishDate 2010-10-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series Revista Criação & Crítica
spelling doaj.art-2b6ab5c77edd47ba87ab6dc006f8cabb2022-12-22T03:53:02ZspaUniversidade de São PauloRevista Criação & Crítica1984-11242010-10-0105366110.11606/issn.1984-1124.v0i5p36-6146545Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando PessoaAna Paula de Bortoli0Lígia Maria Winter1União das Faculdades dos Grandes LagosUniversidade Estadual de Campinas<p>This paper aims to think about Fernando Pessoa’s Book of Disquiet, focusing on three forms of estrangement: the poetics of estrangement, the editorial estrangement and the translation as a kind of estrangement. The first one will be considered  through  the reading of In the Forest of Estrangement, a text that carries the concept in  its  title and differs from the rest of the fragments. The second one will be considered from the point of view of  the discourses of the different organizers, editors and translators, the “others” that play an “author-role” in the process of republishing the book. The last part brings the English version In the Forest of Estrangement by Richard Zenith (1999), in order to discuss his fidelity intentions in contrast with the text’s transformations. In tension with this book, published and republished after the author’s death, a private signature remains: the cipher L. do D., which Fernando Pessoa used to classify the texts that belonged to a book kept  unpublished until his death and that was composed such as life.</p>http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46808Alheamento, Tradução, Fernando Pessoa, Livro do Desassossego.
spellingShingle Ana Paula de Bortoli
Lígia Maria Winter
Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
Revista Criação & Crítica
Alheamento, Tradução, Fernando Pessoa, Livro do Desassossego.
title Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
title_full Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
title_fullStr Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
title_full_unstemmed Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
title_short Uma cifra três vezes alheia: o alheamento poético, editorial e tradutório no Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa
title_sort uma cifra tres vezes alheia o alheamento poetico editorial e tradutorio no livro do desassossego de fernando pessoa
topic Alheamento, Tradução, Fernando Pessoa, Livro do Desassossego.
url http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46808
work_keys_str_mv AT anapauladebortoli umacifratresvezesalheiaoalheamentopoeticoeditorialetradutorionolivrododesassossegodefernandopessoa
AT ligiamariawinter umacifratresvezesalheiaoalheamentopoeticoeditorialetradutorionolivrododesassossegodefernandopessoa