O problema da oralidade em Três Traduções de Of Mice and Men, de John Steinbeck
No traduzir, uma grande questão envolve a diversidade linguística, quando um escritor resolve dar uma voz mais popular aos personagens de um romance literário, na forma de um dialeto sem prestígio, estigmatizado. Um desses escritores, John Steinbeck, em Of mice and men, apresenta seus personagens co...
Main Authors: | Johnwill Costa Faria, Válmi Hatje-Faggion |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2012-07-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/18757 |
Similar Items
-
UMA NOVA PERSPECTIVA NA TRADUÇÃO DE VARIEDADES LINGUÍSTICAS NO BRASIL: UM ESTUDO PRELIMINAR
by: Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes
Published: (2015-08-01) -
Not Man Apart: Ecocentric Personification in the Works of Robinson Jeffers and John Steinbeck
by: Petr Kopecký
Published: (2012-12-01) -
The ‘Negro’ in John Steinbeck’s Of Mice and Men: A Comparison of Socialist and Post-Socialist Strategies for Translating Racial Elements
by: Janko Trupej
Published: (2015-06-01) -
The function of female characters in Steinbeck's fiction : the portrait of Curley's wife in Of mice and men
by: Danica Čerče
Published: (2000-12-01) -
The First Romanian Translations of John Steinbeck. Norms, Strategies and Censorship Practices
by: Diana IOSIF
Published: (2011-01-01)