La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»

Giuseppina Torregrossa (Palermo, 1956-) portrays in her first novel, L’Assaggiatrice, the characteristics that linguistically define her native land: Sicily. Using the dialogues of the characters, this writer uses standard Italian, Italian of Sicily and Sicilian in...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: José García Fernández
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad de Valladolid 2021-02-01
Series:Hermeneus
Subjects:
Online Access:https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/3369/3787
_version_ 1797336092287959040
author José García Fernández
author_facet José García Fernández
author_sort José García Fernández
collection DOAJ
description Giuseppina Torregrossa (Palermo, 1956-) portrays in her first novel, L’Assaggiatrice, the characteristics that linguistically define her native land: Sicily. Using the dialogues of the characters, this writer uses standard Italian, Italian of Sicily and Sicilian in order to give more realism to the plot of the book that can be considered the epitome of her literary production. This technique will allow you to get closer to the audience of the island, although it will involve a series of difficulties when it comes to transferring its contents into Spanish. In this article, special attention is paid to the most complicated aspects that the translator has had to tackle, each of them exemplified in a constrative way.
first_indexed 2024-03-08T08:49:05Z
format Article
id doaj.art-2c8a1643ebca4711a7cdae9a90edcd42
institution Directory Open Access Journal
issn 2530-609X
language deu
last_indexed 2024-03-08T08:49:05Z
publishDate 2021-02-01
publisher Universidad de Valladolid
record_format Article
series Hermeneus
spelling doaj.art-2c8a1643ebca4711a7cdae9a90edcd422024-02-01T12:04:58ZdeuUniversidad de ValladolidHermeneus2530-609X2021-02-0122123156https://doi.org/10.24197/her.22.2020.123-156La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»José García Fernández0https://orcid.org/0000-0001-7781-174XUniversidad de OviedoGiuseppina Torregrossa (Palermo, 1956-) portrays in her first novel, L’Assaggiatrice, the characteristics that linguistically define her native land: Sicily. Using the dialogues of the characters, this writer uses standard Italian, Italian of Sicily and Sicilian in order to give more realism to the plot of the book that can be considered the epitome of her literary production. This technique will allow you to get closer to the audience of the island, although it will involve a series of difficulties when it comes to transferring its contents into Spanish. In this article, special attention is paid to the most complicated aspects that the translator has had to tackle, each of them exemplified in a constrative way.https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/3369/3787interpretation of related languagestranslation difficultieslinguistic problemssicilian-italian-spanish translation
spellingShingle José García Fernández
La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
Hermeneus
interpretation of related languages
translation difficulties
linguistic problems
sicilian-italian-spanish translation
title La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
title_full La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
title_fullStr La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
title_full_unstemmed La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
title_short La literatura dialectal siciliana: enfoque contrastivo de los problemas lingüísticos y traductológicos derivados de la traducción al castellano de «L’Assaggiatrice»
title_sort la literatura dialectal siciliana enfoque contrastivo de los problemas linguisticos y traductologicos derivados de la traduccion al castellano de l assaggiatrice
topic interpretation of related languages
translation difficulties
linguistic problems
sicilian-italian-spanish translation
url https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/3369/3787
work_keys_str_mv AT josegarciafernandez laliteraturadialectalsicilianaenfoquecontrastivodelosproblemaslinguisticosytraductologicosderivadosdelatraduccionalcastellanodelassaggiatrice