Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)

Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Fi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: David Movrin
Format: Article
Language:ell
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2003-07-01
Series:Keria: Studia Latina et Graeca
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599
_version_ 1797949365306785792
author David Movrin
author_facet David Movrin
author_sort David Movrin
collection DOAJ
description Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja.
first_indexed 2024-04-10T21:58:26Z
format Article
id doaj.art-2ca629cbb74842fcaa1dafff337f550f
institution Directory Open Access Journal
issn 1580-0261
2350-4234
language ell
last_indexed 2024-04-10T21:58:26Z
publishDate 2003-07-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Keria: Studia Latina et Graeca
spelling doaj.art-2ca629cbb74842fcaa1dafff337f550f2023-01-18T09:39:34ZellUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342003-07-015110.4312/keria.5.1.137-164Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)David Movrin0Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja. https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599grška književnostprevajanjeteorija prevajanjaliterarne študije
spellingShingle David Movrin
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
Keria: Studia Latina et Graeca
grška književnost
prevajanje
teorija prevajanja
literarne študije
title Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
title_full Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
title_fullStr Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
title_full_unstemmed Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
title_short Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
title_sort ulrich von wilamowitz moellendorf kaj je prevajanje prevod
topic grška književnost
prevajanje
teorija prevajanja
literarne študije
url https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599
work_keys_str_mv AT davidmovrin ulrichvonwilamowitzmoellendorfkajjeprevajanjeprevod