Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Fi...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ell |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2003-07-01
|
Series: | Keria: Studia Latina et Graeca |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599 |
_version_ | 1797949365306785792 |
---|---|
author | David Movrin |
author_facet | David Movrin |
author_sort | David Movrin |
collection | DOAJ |
description |
Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja.
|
first_indexed | 2024-04-10T21:58:26Z |
format | Article |
id | doaj.art-2ca629cbb74842fcaa1dafff337f550f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1580-0261 2350-4234 |
language | ell |
last_indexed | 2024-04-10T21:58:26Z |
publishDate | 2003-07-01 |
publisher | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) |
record_format | Article |
series | Keria: Studia Latina et Graeca |
spelling | doaj.art-2ca629cbb74842fcaa1dafff337f550f2023-01-18T09:39:34ZellUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342003-07-015110.4312/keria.5.1.137-164Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)David Movrin0Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja. https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599grška književnostprevajanjeteorija prevajanjaliterarne študije |
spellingShingle | David Movrin Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) Keria: Studia Latina et Graeca grška književnost prevajanje teorija prevajanja literarne študije |
title | Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_full | Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_fullStr | Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_full_unstemmed | Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_short | Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_sort | ulrich von wilamowitz moellendorf kaj je prevajanje prevod |
topic | grška književnost prevajanje teorija prevajanja literarne študije |
url | https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/4599 |
work_keys_str_mv | AT davidmovrin ulrichvonwilamowitzmoellendorfkajjeprevajanjeprevod |