Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria

Background: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of it...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bonnie N. Kaiser, Cynthia Ticao, Chukwuemeka Anoje, Jeremy Boglosa, Temitope Gafaar, John Minto, Brandon A. Kohrt
Format: Article
Language:English
Published: Elsevier 2022-12-01
Series:SSM - Mental Health
Subjects:
Online Access:http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666560322001086
_version_ 1797975787395088384
author Bonnie N. Kaiser
Cynthia Ticao
Chukwuemeka Anoje
Jeremy Boglosa
Temitope Gafaar
John Minto
Brandon A. Kohrt
author_facet Bonnie N. Kaiser
Cynthia Ticao
Chukwuemeka Anoje
Jeremy Boglosa
Temitope Gafaar
John Minto
Brandon A. Kohrt
author_sort Bonnie N. Kaiser
collection DOAJ
description Background: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of items, the manner in which items are asked, and the options for responding to items. Approaches have been developed for transcultural translation and validation. However, these approaches are typically applied in one language at a time, which is of limited utility in linguistically diverse settings. Methods: To address challenges in cross-cultural validation, we undertook a unique process of simultaneously validating tools in two languages in Nigeria. Through this dual-language validation, we explored how cultural and contextual differences may influence what is considered valid for a mental health tool. We validated the Depression Self Rating Scale, Child PTSD Symptom Scale (CPSS), and Disruptive Behavior Disorders Rating Scale with a community sample of 330 adolescents aged 12–17. Validity was assessed in Hausa and Pidgin, two languages commonly spoken in Nigeria. Clinical psychologists used the Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia to establish caseness. Results: Most items had good discriminant validity, except on the CPSS, on which only 8 of 17 items discriminated by caseness. Findings indicate the influence of culture (e.g., linguistic differences in translatability of items) and context (e.g., items that reflect experiences of hunger or foodborne illness; different PTSD caseness by language might reflect differential trauma exposure between populations). We also identified items that operated differently between languages. Conclusion: We identified shortcomings in cross-cultural validation procedures with regard to determining whether language, context, or or other differences influence performance of items. For future validation efforts, we recommend systematically collecting information on context and stressful/traumatic exposures as a way to contextualize interpretation of the validity findings. Acronyms: Depression Self Rating Scale (DSRS), Child PTSD Symptom Scale (CPSS), Disruptive Behavior Disorders Rating Scale (DBDRS), Oppositional Defiant Disorder (ODD), Conduct Disorder (CD), Area Under the Curve (AUC), Diagnostic Odds Ratio (DOR), Low- and Middle-Income Countries (LMICs), Posttraumatic Stress Disorder (PTSD).
first_indexed 2024-04-11T04:40:59Z
format Article
id doaj.art-2d9c24a55e2b416aa6f4e73070fc844d
institution Directory Open Access Journal
issn 2666-5603
language English
last_indexed 2024-04-11T04:40:59Z
publishDate 2022-12-01
publisher Elsevier
record_format Article
series SSM - Mental Health
spelling doaj.art-2d9c24a55e2b416aa6f4e73070fc844d2022-12-28T04:20:12ZengElsevierSSM - Mental Health2666-56032022-12-012100168Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in NigeriaBonnie N. Kaiser0Cynthia Ticao1Chukwuemeka Anoje2Jeremy Boglosa3Temitope Gafaar4John Minto5Brandon A. Kohrt6University of California San Diego, United States; Duke Global Health Institute, United States; Corresponding author. 9500 Gilman Road #0532, La Jolla, CA, 92093, United States.Gede Foundation, NigeriaCatholic Relief Services, NigeriaGede Foundation, NigeriaDuke University, United StatesGede Foundation, NigeriaDuke Global Health Institute, United States; George Washington University, United StatesBackground: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of items, the manner in which items are asked, and the options for responding to items. Approaches have been developed for transcultural translation and validation. However, these approaches are typically applied in one language at a time, which is of limited utility in linguistically diverse settings. Methods: To address challenges in cross-cultural validation, we undertook a unique process of simultaneously validating tools in two languages in Nigeria. Through this dual-language validation, we explored how cultural and contextual differences may influence what is considered valid for a mental health tool. We validated the Depression Self Rating Scale, Child PTSD Symptom Scale (CPSS), and Disruptive Behavior Disorders Rating Scale with a community sample of 330 adolescents aged 12–17. Validity was assessed in Hausa and Pidgin, two languages commonly spoken in Nigeria. Clinical psychologists used the Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia to establish caseness. Results: Most items had good discriminant validity, except on the CPSS, on which only 8 of 17 items discriminated by caseness. Findings indicate the influence of culture (e.g., linguistic differences in translatability of items) and context (e.g., items that reflect experiences of hunger or foodborne illness; different PTSD caseness by language might reflect differential trauma exposure between populations). We also identified items that operated differently between languages. Conclusion: We identified shortcomings in cross-cultural validation procedures with regard to determining whether language, context, or or other differences influence performance of items. For future validation efforts, we recommend systematically collecting information on context and stressful/traumatic exposures as a way to contextualize interpretation of the validity findings. Acronyms: Depression Self Rating Scale (DSRS), Child PTSD Symptom Scale (CPSS), Disruptive Behavior Disorders Rating Scale (DBDRS), Oppositional Defiant Disorder (ODD), Conduct Disorder (CD), Area Under the Curve (AUC), Diagnostic Odds Ratio (DOR), Low- and Middle-Income Countries (LMICs), Posttraumatic Stress Disorder (PTSD).http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666560322001086Screening toolsAssessmentValidationNigeriaDepressionPTSD
spellingShingle Bonnie N. Kaiser
Cynthia Ticao
Chukwuemeka Anoje
Jeremy Boglosa
Temitope Gafaar
John Minto
Brandon A. Kohrt
Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
SSM - Mental Health
Screening tools
Assessment
Validation
Nigeria
Depression
PTSD
title Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_full Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_fullStr Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_full_unstemmed Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_short Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_sort challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages adolescent assessments in hausa and pidgin in nigeria
topic Screening tools
Assessment
Validation
Nigeria
Depression
PTSD
url http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666560322001086
work_keys_str_mv AT bonnienkaiser challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT cynthiaticao challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT chukwuemekaanoje challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT jeremyboglosa challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT temitopegafaar challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT johnminto challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT brandonakohrt challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria